Безупречный враг. Дилогия
Шрифт:
Араави вздохнул и продолжил припоминать важное. Принц пожал плечами — его Сказку надо было спасать и без всяких там пророчеств. А в предсказания он, Крид Гравр, отродясь не верил… Граат усмехнулся, прикрыл глаза и закашлялся. Элиис беспокойно присела рядом, отстегнула от пояса небольшую флягу, напоила владыку.
— Войти в крепость было непросто, — виновато вздохнула она, приметив беспокойство Риоми. — Твой папа очень устал, нельзя так много требовать от себя и от посоха. Он не хотел терять людей. Даже тех, кого очаровали голосом слуги Гооза. Так ужасно — воевать со своими друзьями и единомышленниками, не узнающими тебя
— Хуже всего стражи, — огорченно пожаловался араави, чуть отдохнув. — Две дюжины, из них семеро тяжело ранены, прочие легко, но целых — ни одного. Они на дальней кромке пляжа, и до сих пор к тому месту никого не подпускают. Выбились из сил, но упрямо таскают камни, громоздят из них гору.
Крид рассмеялся. На него посмотрели с удивлением — и выслушали рассказ о спасении ценной двери. Тэльр блестел глазами и хихикал, иногда уважительно кланяясь Боу, воспитавшему этих людей. Он не мог представить, что дверь все же выломают! Ведь на века была поставлена! Эраи сокрушенно вздохнул:
— Крид, только ты мог учудить такое. Спасибо, конечно: они с драгоценной дверью прошли, как теперь понятно, все три линии обороны, сильно их потрепав, изнутри-то врага не ждали. Одни ворота мы нашли открытыми, а их охрана была перебита до последнего человека, мы не могли понять, как и кем… Пойду поблагодарю за исполнение долга. Раз моим именем закляты, я их и отпущу в храм. Утром наименее пострадавшие проснутся и, если повезет, будут здоровы сознанием.
Араави ушел, следом поспешил Боу, бесцеремонно отобрал у владыки довольно тяжелый посох и подставил плечо для опоры. Элиис глянула на Крида и вздохнула:
— Он занят, придется мне объяснять все, что мы знаем о твоем хомуте. — Сирин внимательнее рассмотрела шейное украшение, не пытаясь коснуться жемчужины. — Для морских людей, именно так русалок называли в старинных легендах, это не сокровище, но знак власти… и долга. Тот, кто носит знак, имеет высокое звание, мы не смогли достаточно уверенно составить звучание слова по записи, но…
— Морииль, — подсказал Крид.
— Могло звучать и так, пожалуй. Теперь я не сомневаюсь, тебе доверили тот самый долг, общий для людей суши и моря. Слушай.
И сирин стала рассказывать. Легенды на страницах, готовых рассыпаться при первом неосторожном прикосновении, казались Элиис замысловатыми и одновременно наивными. Примерно так обычный ныряльщик мог бы по памяти восстановить проповедь араави. Что-то царапнуло душу и оказалось повторено дословно, а прочее — заменено на домыслы самого примитивного толка. Эраи Граат постарался за короткое время по крупице собрать в единое целое то, что древний автор припрятал в разных историях, вольно и невольно укутав в шелуху догадок. Из всякой легенды, совсем как упомянутый ныряльщик, араави старался извлечь жемчужину смысла. А после он размышлял, стремясь распознать ту малую песчинку, что под слоями перламутра скрыта обманом, намеками, сомнениями, ошибками, небрежностью…
Из книг араави много узнал об обычаях русалок. Он понимал, что записи искажены предрассудками и просто краткостью памяти людей, и поэтому самые сомнительные упоминания отбрасывал. Вряд ли русалки прилипают к камням в новолуние и кричат, пугая рыбаков. Трудно представить, что они способны воровать детей, чтобы подменить их «глубинными уродцами». Более внятные и подробные описания араави изучал внимательнее
— Эраи говорил, что обычаи глубин мало похожи на наши, земные, так было всегда, — осторожно подбирала слова Элиис, не желая увеличивать путаницу и ложные домыслы. — В океане вроде бы не знают голода, тоже имеют смутное представление о знатности и роскоши, злодеи в глубинах — редкость. Там иной мир, родной для Сиирэл, а русалки, они же сиринии — ее любимые дети. Защитники сириний зовутся мориилями.
— То есть я в первый раз случайно отрастил хвост — и уже защитник, — удивился Крид.
— Ты вывел людей моря к поверхности, вот что важно. Для них это, пожалуй, исполнение заветного… Не знаю, бывает ли у русалок несколько мориилей, Эраи не поверил этой части легенд. Вроде бы морииль решает споры, выступает судьей при проведении боев.
— Годится, — заулыбался Крид.
— Общается с людьми берега, представляя свой народ, — продолжила Элиис. — Вот что наверняка: мориили не правят. Власть на дне принадлежит старейшим и хранительницам гротов. Род морских людей немногочислен, и им вполне удобно так жить.
— Не надо просиживать хвост на советах, это хорошо, — улыбнулся Крид. — Но я пока не понял, что за долг-то на мне? Вроде пока одни радости…
— Долг? — вздрогнула задумавшаяся Элиис. — Ах, да. «Долг морииля висит на его шее», — так гласит легенда. Оправа из золота вмещает Око. Срезать Око — это и есть долг.
Крид ощупал подвеску, свел ладони лодочкой, пытаясь представить размер век, прикрывающих довольно крупное Око. Почесал затылок: поди сообрази, каков весь зверь? У змеи глаза крошечные, а некоторые рыбы имеют очи в половину своего роста… Крид мысленно отбросил второй образец. Ради мелочи в два локтя длиной едва ли стоит особо почитать морииля. Скорее всего, зверь велик, и наверняка он покрупнее той старой акулы. «Какой-нибудь кракен-переросток», — заинтересованно нахмурился Крид, представив противника во всей красе, со щупальцами и крупным клювом.
Пока он размышлял, Элиис продолжала негромко перечислять сведения из старых легенд. Среди детей моря определенно есть сирены, очень сильные. Вполне возможно, верны указания и на то, что глубинные сирены поддерживают в целой галерее пещер условия, смутно похожие на «береговые». Там нет воды, а свет, довольно яркий, дают особые растения, они же очищают воздух.
— В пещерах воспитывают детей, малышей учат жить вне воды, дышать, говорить и ходить, — уточнила Элиис.
Записи верны в этой части, ведь уже очевидно, что хранительница Крида достаточно уверенно чувствует себя на берегу, оказавшись здесь впервые.
— Себя они называют, если верно наше прочтение, сириниями, — добавила Элиис. — Одной легенде мой Эраи поверил полностью. Ее я расскажу так, как она записана Боу. Слушай.
Когда люди берега согрешили против богини Сиирэл, народ сириний жил уже довольно обособленно от оримэо. Название населения Древа прежде, вероятно, имело иной смысл, на языке сириний оно означало «люди суши». Сиринии накопили недоверие к оримэо, устали от обмана со стороны людей, от привычки сухопутных родичей брать у моря все, что им приглянется, и даже не благодарить за дары. Но правительница сириний, а вернее, первая хранительница гротов, в те времена часто навещала берег. Она любила сына богини Сиирэл, избравшего для жизни рыбацкое поселение.