Безупречный выбор
Шрифт:
Герцогиня сделала паузу и бросила на Тессу загадочный взгляд.
— Жоржетта — самая красивая из всех девушек. Вы согласны со мной? — спросила она.
— Да, она признанная красавица, — Ответила Тесса, пряча раздражение. Судя по всему, герцогиня отдавала предпочтение Жоржетте из-за ее милого личика.
Герцогиня сардонически усмехнулась:
— Я хотела знать ваше мнение, а не общепризнанный факт.
Поставив чашку на блюдце, Тесса сказала:
— Я не могу отрицать тот
— Привязанность, — повторила герцогиня, недоуменно подняв брови. — А как же любовь, мисс Мэнсфилд?
— Любовь — это фундамент счастливого брака.
— Значит, вы полагаете, что любовь преодолевает все преграды?
— Пожалуй, это слишком просто для сложных супружеских отношений.
— Но ведь вы никогда не были замужем, на чем же основаны ваши убеждения?
— Мои родители каждый день подтверждали свою любовь друг к другу, — вскинула подбородок Тесса, — но все же и у них бывали разногласия. Думаю, именно любовь побуждала их приноравливаться друг к другу, притираясь характерами.
— Весьма проницательное наблюдение, — пробормотала герцогиня.
Поскольку она не стала продолжать разговор, Тесса переключила свое внимание на небольшую группку девушек, собравшихся вокруг лорда Хокфилда. Среди них была и Джулианна, не сводившая с него глаз. Вот она невзначай коснулась его рукава, и Хокфилд на секунду замер. О Боже, неужели он и был той самой причиной, по которой Джулианна неизменно отказывала всем женихам?
Лорд Хокфилд обвел взглядом комнату и, заметив Тессу, отделился от группы девушек и направился к ней.
— Вы играете на рояле, мисс Мэнсфилд? — поинтересовался он.
— Да, но сейчас лучше позволить девушкам продемонстрировать их таланты.
— Сыграйте, прошу вас, — улыбнулся Хокфилд, — а я буду переворачивать вам ноты.
— Да-да, сыграйте нам, мисс Мэнсфилд, — подхватила герцогиня. — Нам всем нужно как-то отвлечься.
— Хорошо, — сказала Тесса, отставляя в сторону чашку и поднимаясь с кресла, — я, начну, а девушки продолжат.
Хокфилд церемонно повел ее к роялю, и вслед им повернулись головы всех присутствовавших в гостиной. Полистав лежавшие на инструменте ноты, Тесса остановила свой выбор на каноне Пахельбеля. Увлекшись проникающей в душу мелодией, она даже, не заметила, как голоса постепенно смолкли: все внимательно слушали ее игру. Закончив исполнение канона в полной тишине, Тесса подняла глаза и поймала взгляд Шелбурна. В его глазах она прочла одобрение и… восхищение.
— Великолепно! — воскликнула герцогиня, первой нарушая молчание.
Со всех сторон тут же раздались аплодисменты. Подойдя к Тессе, герцог сказал:
— Ваше исполнение совершенно.
— Вы мне слишком льстите, — прошептала она, чувствуя на себе многочисленные взгляды.
— Это вовсе не лесть, — возразил Шелбурн. — Мы все были очарованы музыкой.
Тесса взглянула в его синие глаза, и ей нестерпимо захотелось сказать ему, как много значит для нее его похвала. Может, она и впрямь убогая старая дева, но сегодня он похвалил ее.
— Мисс Мэнсфилд задала своим исполнением высокий стандарт, — громко заявила герцогиня. — Посмотрим, кто из девушек сыграет так же хорошо, как она.
Леди Элизабет поднялась с видом принцессы и благосклонно улыбнулась всем девушкам.
— Кто споет со мной? — спросила она. — Я буду аккомпанировать.
Салли Шеперд с готовностью подняла руку, но Элизабет, словно не замечая этого, продолжала оглядывать девушек с выражением превосходства на лице. Наконец она сказала:
— Генриетта, сегодня ты будешь петь со мной и заодно переворачивать мне ноты.
Генриетта послушно встала с места и пошла за Элизабет.
Шелбурн предложил руку Тессе, и они неторопливо отошли в сторону.
— Давайте сядем у окна, — предложил герцог. — У меня к вам есть разговор.
Тесса украдкой взглянула на герцогиню и прошептала:
— Нас могут заметить.
— Тогда давайте встретимся в библиотеке через полчаса после того, как все разойдутся. Я знаю, это большой риск, но дело не терпит отлагательств.
— Хорошо, я постараюсь.
Интересно, что за дело он собирался с ней обсудить? Надо думать, ему не терпится услышать ее мнение о кандидатках, прежде чем принимать решение, кого удалить из списка невест. Что ж, Тесса расскажет ему, что Элизабет и Генриетта оказались самыми неприятными девицами с дурным характером, каких только ей приходилось видеть за всю свою жизнь.
— Если по дороге в библиотеку вы случайно с кем-нибудь столкнетесь, тут же уходите, — сказал герцог. — Ни в коем случае не надо рисковать.
Она кивнула.
Первые же звуки любительского исполнения Элизабет заставили Тессу улыбнуться. Потом раздались скрежещущие звуки пронзительного сопрано, от которых она невольно поморщилась. Шелбурн остановился и недоуменно оглянулся. То же самое сделали все остальные.
Глаза Генриетты довольно блеснули, и Тесса поняла, что девушка решила, будто все ею восхищаются. От этого она стала петь еще громче, почти взвизгивая на самых высоких нотах.
— Она что, глухая? — поморщился Хокфилд, подходя к Тессе.