Библиотека мировой литературы для детей, том 49
Шрифт:
Он еще раз прочел письмо с начала до конца, потом сложил листок вчетверо и запечатал его в конверт. Но как раз в тот момент, когда он хотел надписать адрес, за дверью послышались шаги.
Тим поспешно сунул письмо во внутренний карман своей куртки. В ту же секунду раздался стук в дверь, и снова, прежде чем Тим успел ответить «войдите», в его номер вошел барон.
Он увидел рядом с раскрытым бюваром незавинченную ручку и спросил:
— Что, пишете личные письма, господин Талер? С этим вам надо быть поосторожнее. Впрочем, в вашем распоряжении имеется секретарь.
Тим закрыл бювар, завинтил ручку и сказал:
— Если мне понадобится секретарь, я его позову.
—
Снова раздался стук в дверь. Треч недовольно крикнул:
— Che cosa vole? [23]
— La garderoba per il signore Thaler! [24] —ответил кто-то за дверью.
23
Что вам угодно?(итал.)
24
Вещи господина Талера! (итал.)
— Avanti [25] ,— буркнул Треч.
Слуга в длинном зеленом фартуке с поклоном внес рюкзак Тима, положил его на подставку для чемоданов и остался стоять у двери.
Тим подошел к нему, протянул руку и сказал:
— Большое спасибо!
Слуга с удивлением и даже как будто с неудовольствием неловко пожал протянутую ему руку.
— Non capisco! [26] — пробормотал он.
— Он не понимает, — рассмеялся барон. — А вот это он наверняка поймет!
25
Войдите (итал.).
26
Не понимаю! (итал.).
С этими словами Треч вытащил из кармана пачку бумажных лир и одну из бумажек протянул слуге.
Слуга, просияв, воскликнул:
— Grazie! Mille grazie! Tante grazie, signore Barone! [27] — И, низко кланяясь, попятился к двери.
Треч запер за ним дверь и сказал:
— В прежние времена холоп, прежде чем переступить порог господских покоев, снимал обувь, а войдя, падал на колени и целовал своему господину носок сапога. Увы, эти благословенные времена прошли безвозвратно!
27
Спасибо! Большое спасибо! Огромное спасибо, синьор барон! (итал.).
Тим не обращал внимания на слова барона. Его вдруг поразила мысль, что в рюкзаке лежит его фуражка, а под подкладкой фуражки — контракт с Тречем. Как бы невзначай он подошел к рюкзаку, развязал его и тут же увидел фуражку — она лежала сверху. Взяв ее в руки, он услышал, как под подкладкой зашуршала бумага. Тим вздохнул с облегчением.
Продолжая слушать разглагольствования барона, он старался незаметно вытащить контракт из-под подкладки и переложить его во внутренний карман куртки.
— В таком отеле, как этот, — продолжал свою речь барон, —
— Я приму это к сведению! — заметил Тим.
Про себя он подумал: «Когда я снова смогу смеяться, я с радостью пожму руку всем слугам и горничным».
Зазвонил телефон. Тим снял трубку и сказал:
— Слушаю. Это Тим Талер.
— Ваш автомобиль подан, синьор! — раздался голос в трубке.
— Большое спасибо! — ответил Тим и нажал на рычаг.
Барон, пристально наблюдавший за Тимом, заметил:
— Никогда не называйте своего полного имени, мой милый! Вполне достаточно сказать «да», причем таким тоном, чтобы дать почувствовать недовольство: ведь вас потревожили. И никогда не говорите «большое спасибо», если вам сообщают, что автомобиль вас ждет. Совершенно достаточно буркнуть «хорошо!». Богатство обязывает к определенной невежливости, господин Талер. Очень важно уметь держать людей на расстоянии.
— Я приму это к сведению! — снова повторил Тим.
И снова подумал: «Ну погоди, дай только мне вернуть мой смех!»
Они вместе спустились по лестнице в зал — в таких фешенебельных отелях его обычно называют холлом, — и при их появлении некоторые господа поднялись со своих кресел и поклонились. Один из них подошел поближе и произнес:
— Разрешите, господин барон…
Даже не взглянув на него, барон ответил:
— Мы спешим. Позже.
Затем они сошли вниз по мраморной лестнице и направились к своему роскошному автомобилю.
Шофер распахнул перед ними дверцу, и барон с Тимом опустились на красное кожаное сиденье.
Тим не заметил, что впереди и позади их автомобиля едут две другие машины с личной охраной. Не понял он и выкриков газетчиков, которые бегая по улицам, размахивали своими листками:
— Il barone Treci e morto!
— Adesso un ragazzo di quatrodici anni e il piu ricco uomo del mondo.
Барон с улыбкой перевел их выкрики Тиму:
«Барон Треч умер! Четырнадцатилетний мальчик — самый богатый человек на земле!»
На перекрестке машина остановилась перед светофором. Треч в это время давал Тиму указания, как надо вести себя на приеме, на который они сейчас едут. Но Тим плохо его слушал — он засмотрелся на маленькую смуглую девочку с черными, как вишни, глазами, которая стояла на тротуаре рядом с продавцом фруктов и, широко раскрыв рот, старалась откусить кусок огромного яблока. Заметив взгляд Тима, она опустила руку с яблоком и улыбнулась мальчику.
Тим кивнул ей, снова забыв, как печально кончается всякий раз его попытка улыбнуться.
И девочка вдруг увидела, что лицо за стеклом автомобиля исказила ужасная гримаса. Она испугалась, заплакала и спряталась за спину продавца фруктов.
Тим закрыл лицо руками и откинулся на спинку сиденья. Барон же, наблюдавший за этой сценой в зеркало, опустил стекло со своей стороны и, смеясь, что-то крикнул девчушке по-итальянски.
Девочка с еще мокрым от слез лицом выглянула из-за спины продавца фруктов, робко подошла к машине и протянула свое яблоко барону. Когда Треч дал ей за это блестящую монету, она, просияв, пискнула: «Grazie, signore!» [28] — и рассмеялась.
28
Спасибо, синьор! (итал.).