Битва титанов. Несущие смерть
Шрифт:
— Ох… запирайте местных красоток, Невероятный Родарио вернулся, — осклабился Боиндил.
Улыбаясь, актер пригладил тонкую бородку. Тунгдилу помнилось, что раньше она была длиннее.
— И я пришел не один, о благороднорожденные! Я привел к вам человека, способного сорвать покровы со многих тайн Потаенной Страны. — Невероятный указал на вход.
В шатер заглянул какой-то человек с короткими черными волосами и тонкими усиками. Он чем-то напоминал Фургаса, только выглядел намного старше. Штаны, рубашка и накидка были ему велики, и он, казалось, утопал в этих пышных одеждах. Даже голенища сапог болтались у него на ногах.
—
— Во имя Враккаса! Это действительно Фургас! — ошарашенно пробормотал Боиндил, узнавший магистра по голосу. — Родарио все-таки разыскал его!
— Не разыскал, мой добрый друг Боиндил Равнорукий! Не разыскал, а освободил! В одиночку! Я вырвал его из лап двух гномов племени Третьего, называвших себя Вельтага и Бандилор. Они скрываются на острове, который по их воле может уходить под воду и вновь подниматься на поверхность. На острове в центре Вейурнского озера! — Мастерски используя многочисленные приемы актерского мастерства, Родарио поведал собранию о встрече с Фургасом. Его рассказ настолько заворожил присутствующих, что они слушали, не сводя с Невероятного глаз. — И наконец, проплыв пять миль по разбушевавшемуся озеру, мы прибыли в Мифурданию, а оттуда я повез свой «Театр Диковинок» в Пористу, — наконец закончил актер. — Итак, мы нашли виновных, посылающих смертоносные машины на гномов.
— Ты превзошел самого себя, Родарио, — благосклонно улыбнулась Изика. — Но… о каких злодеяниях вы говорите, магистр Фургас? И почему вам нет прощенья?
— Потому что я построил для Вельтаги и Бандилора не только механизм, поднимающий остров на поверхность, — прошептал инженер. — Но и те самые смертоносные машины. — И магистр повторил то, что уже рассказывал Родарио. — По моей вине погибли многие гномы. И многим еще предстоит умереть. Очередная такая машина в пути. — Фургас попросил воды. — Свершите же надо мною суд, о повелители. Я приму любой приговор.
В шатре поднялся гам.
Тунгдил подошел к королю Гандогару, намереваясь замолвить за Фургаса словечко.
— Не волнуйся, Тунгдил. Я не виню его в погибели наших собратьев, — ответил ему король и повернулся к Фургасу. — Мы не станем наказывать тебя, магистр. Гномы-убийцы воспользовались тобой, твоей гениальностью и ранами души твоей. На них обрушится наша месть, не на тебя. Ты был лишь орудием для свершения сих злодейств. И все же мы не забудем, сколько гномов пали от тех чудовищ. Мы требуем, чтобы ты сделал все возможное для того, чтобы предотвратить подобное в будущем. На этот раз мы прощаем тебя. Не разочаруй нас.
— Вот видишь, — шепнул другу Родарио, пропустив мимо ушей угрозу Гандогара. — Я же тебе говорил, они у нас смышленые. А теперь не бойся, расскажи им все. Они не причинят тебе зла, — мягко добавил он.
Фургас всхлипнул.
— Я… построил эти машины… — в отчаянии повторил инженер.
— Да, и мы прощаем тебя, — кивнул Гандогар.
— Нет, не только эти машины…
В слезах он поведал всем о странных существах, которых он создал. Короли и королевы зачарованно слушали его рассказ, их лица окаменели от ужаса. То, о чем говорил Фургас, не могло присниться и в кошмарном сне. Это выходило за пределы представимого.
— Это я повинен в том, что они движутся по Потаенной Стране, сея смерть и разрушения.
Тунгдил взглянул на эльфийку. Лишь на ее лице не отражался ужас. Наоборот, она казалась довольной. Как и он, княгиня догадалась, что это за остров на дне озера.
Резко повернув голову, Рейялин посмотрела ему в глаза, и Тунгдилу показалось, что она читает его мысли.
— В словах магистра Фургаса сокрыты и добрые вести. В Потаенной Стране появился новый магический источник! — звонким голосом заявила она. — И Бессмертные, судя по всему, не знают, где он находится. Третьи оказались достаточно хитрыми и скрыли источник от альвов, чтобы Бессмертные зависели от них.
— Я поясню. — Тунгдил тут же понял, что она имеет в виду. — Маги и волшебницы Потаенной Страны не зря создали свои королевства так, чтобы те охватывали поля магической силы. Источник дарил им магию, а когда волшебники выходили за пределы его действия, они после пары заклинаний уже не могли пользоваться силой. Андокай Вспыльчивая и мой приемный отец Лот-Ионан объяснили мне, как действует магия. Только благодаря магическому источнику они могли плести невероятные заклинания, используя слова, жесты и силу воли. — Гном вздохнул. — Я думаю, что эти чудовища, заточенные в машины, тоже подчиняются этому закону. Несмотря на механическое начало, и они сами, и их машины время от времени должны пополнять запасы магической энергии.
Гандогар ударил кулаком по столу.
— Наконец-то мы обнаружили их слабое место! — радостно воскликнул он. — Магистр Фургас, где находится источник?
— Не знаю, — Фургас пожал плечами. — Где-то на дне Вейурнского озера.
— И вы даже не представляете себе, где он может находиться? Может быть, рядом есть что-то, что послужило бы нам ориентиром? Другой остров? — ахнула королева Изика. — Во имя Паландиэль, вспомните, магистр! В конце концов, вы причастны к этой беде!
— Большинство моих островов дрейфует по поверхности озера, королева Изика, — пришла инженеру на помощь Вей. — Даже если бы Фургас видел один из них, это ничего нам не дает.
— Тогда, — медленно протянул Тунгдил, — мы поднимем остров с этими Третьими и спросим у них.
— А мы поможем, — мрачно заметил Гандогар. — По такому поводу даже гномы, не устрашившись проклятия Эльрии, осмелятся плыть. — Верховный посмотрел на Вей. — Это дело моего народа, королева. Я пришлю к вам отряд из моих лучших воинов. Их репутация безупречна, и никто не подозревал их в том, что они из племени Третьих. Мои воины займут места ваших солдат, павших во время резни в Паланде, и штурмом возьмут этот остров. Они защитят магический источник.
Королева Вей кивнула в знак согласия.
— Я предлагаю разойтись и завтра провести еще одно заседание, а потом разделиться и выполнить задуманное, — промолвил король Брурон. — Наконец-то у нас появилась возможность хоть что-то предпринять, чтобы отразить опасность, угрожающую нашей родине. Да хранит нас Паландиэль.
— Позвольте же мне внести свою лепту. — Родарио низко поклонился. — Чтобы вы позабыли об ужасе и вновь обрели покой, я приглашаю повелителей Потаенной Страны сегодня вечером в мой «Театр Диковинок» на премьеру потрясающей пьесы, превосходнейшей комедии, способной вернуть хоть немного звонкого смеха в нашу столь трудную жизнь. Ведь нам не победить, если мы разучимся смеяться!