Бизнес, кофе и ничего личного
Шрифт:
— Будет, — нахмурилась я. — Мне кажется, с Грегом вполне можно будет договориться.
— С ним — возможно, — вздохнула Аби. — Но как на него посмотрят остальные капитаны? Что будет с его репутацией?
— Как же всё сложно, — протянула я. — Вот вы, госпожа Ержи? Вы же принесли ром на пробу?
— Лучший! — расплылась женщина в торжествующей улыбке.
— И? Как теперь будут смотреть на вашего мужа? Вы же занимаетесь сейчас бизнесом, или я что-то путаю? Аби — вдова, ей — можно. Но вы? Вы всё ещё жена господина Ержи, или…
— Керри, —
— Ещё вчера вы не могли себе представить, что будете собираться в кофейне! Сегодня — я буду строить свой бизнес! И выйду замуж! Ясно вам?
— Но… можно нанять управляющего. Мужчину, — сделала попытку унять мой пыл госпожа Ержи. — Чтобы соблюсти приличия.
— А ещё лучше — подписать с Грегом брачный договор, чтобы он не препятствовал, — промурлыкала Мадлен, нежно почёсывая Чёрта за ушком.
— Не учи девочку плохому! — вздохнула госпожа Ержи. — Хотя…
— Мне — положено, — улыбнулась ведьма, а хозяйка таверны, слушая нас, задумалась.
— Для начала надо пойти и поговорить, — поднялась я. — Аби — посчитайте, что мы можем сделать на половину от этой суммы? Вторая уйдет на мужчин.
— Хорошо, — улыбнулась мама Джима, почувствовав вдруг, что ещё не всё потеряно.
Неужели она и впрямь поверила, что я закроюсь дома, среди роз, и буду терпеливо скучать, ожидая своего капитана из странствий? Я ж с ума сойду от скуки!
— Розы! — вспомнила я. — Видели бы вы, какие розы в поместье капитана Брааса! Думаю, мы сможем так же украсить кофейню. Только представьте…
— Розарии поместья Грегори Брааса — легенда, девочка. Кто ж о них не знает! — Мадлен пожала плечами. — Но боюсь, никто тебе такие магические завесы сегодня уже не сделает, — вздохнула ведьма. — Там какая-то была история у матушки капитана… Точно я не знаю. Спроси у своего жениха. Одно могу сказать точно — те артефакты силы неимоверной и цены немалой.
Странно. Грег сказал — с этим справится любой садовник…
— Жаль — сказала я вслух, расстроившись. — Розы…
— Здесь, на берегу, с ними будет ещё сложнее. Ветер с моря, полуденная жара и ночной холод — розы не терпят перепада температур, — продолжала Мадлен. — Поговори с Освальдом, но… я бы не взялась.
— Ладно, что-нибудь придумаем, — решила я не расстраиваться раньше времени.
Если кто-то произносит слово «невозможно», это означает только одно — надо приложить чуть больше усилий — и всё получится.
А пока — отправлюсь к первому капитану. Надо кое-что обсудить и… поцеловать. Всё-таки он мой жених, нельзя же думать только о делах…
Не успела я отойти от таверны, как натолкнулась на господина Сорра. Вид у торговца был несчастный и потерянный.
— Добрый день, — проговорил он, не поднимая головы.
— По вам и не скажешь, господин Сорр. Что-то случилось?
Натворил бедолага достаточно, но мне всё равно было его почему-то жаль. Хотя, даже если допустить, что некоторые поступки совершались под воздействием колдуна — это же он сам захотел забрать себе бизнес вдовы!
Так что…
— Со мной никто не хочет иметь дела, — проговорил господин Сорр. — Репутация… Я её уничтожил.
Он не обвинял. Не жаловался. Господин Сорр, кажется, принял свою вину, и это подкупало.
— Мне придётся продать всё, чем я владею, и искать удачи в Метрополии. Решил зайти к Аби — попросить прощения. Напомню ей, пусть посчитает, сколько я должен. Хочу уехать с лёгким сердцем.
Мужчина грустно улыбнулся.
— Стойте, — мне в голову вдруг пришла замечательная идея. — А вы хотите исполнить свою мечту и стать управляющим кофейней?
…
С Грегом мы встретились лишь вечером — нелёгкое это, но бесспорно увлекающее занятие — обсуждать будущие проекты. И если сначала я скептически отнеслась к идее местных женщин о том, что брак и бизнес (как гений и злодейство) — две вещи несовместные, то теперь, глядя на заходящее солнце, задумалась…
А действительно… Смогу ли я всё это совмещать? Грега, наш дом, мой бизнес?
Когда я начинала в Москве — часов в сутках не хватало! При этом я не жила с оглядкой на кого-то, не думала, как любимый человек отнесётся к тому, что я много работаю? Просто потому, что мужчины, к которому я бы относилась так же, как к капитану, никогда не было в моей жизни.
А тут…
— Добрый вечер, — начал Грег вполне жизнерадостно, но стоило капитану кинуть взгляд на меня…
Надо же — сразу понял, что что-то тут не так. Но… как? А я-то надеялась, что выгляжу вполне себе обычно. И не написан у меня на лице наш с госпожой Ержи, Аби и Мадлен разговор о том, что…
— Прошу прощения, — проговорил капитан и вытащил меня из таверны.
Кстати, надо бы нашу кофейню как-то… Переименовать, что ли? «Вольная капитанша». Как думаете? Звучит, а?
— Керри…
Грег поцеловал, заглянул в глаза, и я очнулась, словно спящая красавица от зачарованного сна. Берег моря. Закат золотит белоснежные барашки волн — скоро солнце сядет и станет совсем холодно…
— Ке-е-е-р-и-и-и…
— Прости.
— Что с тобой, любимая? — Грег обнял за плечи и притянул к себе, мол: «Давай, дорогая — колись, я же вижу — что-то не так. Знаем, плавали, не в первый раз с тобой такое!»
— Ничего. Опять эти ваши… традиции, будь они неладны, — вырвался у меня тяжелый вздох.
Пират рассмеялся.
— Не поняла? — проворчала я.
Обидно, между прочим! Весело ему…
— Думаю, тебе сообщили о том, что не положено вести бизнес, если есть муж. Я прав?
— Почти. Мой будущий бизнес бросает тень на твою безупречно чистую репутацию, — проворчала я, но на самом деле меня это действительно беспокоило — я не хотела навредить человеку, которого люблю.
— Не волнуйся по поводу здешнего общества, Керри. Они забывают об одном важном моменте.