Благие намерения
Шрифт:
Понимая, что Ноубл вне себя, Джиллиан проявила мудрость, которая до сей минуты ей была неведома, и, оставив при себе возмущенный протест против его высокомерной демонстрации прав собственника, оперлась на предложенную ей руку. Граф прошествовал к своему экипажу и величественно удалился бы, если бы не его остальные домочадцы.
– Чарлз, Дикон, погрузите собак в карету! – скомандовал Крауч.
Помогая Джиллиан сесть в экипаж, Ноубл оглянулся, и его взгляд упал на стоявшего рядом с Шарлоттой сына, который смотрел на него серыми, ярко сияющими на полуденном солнце глазами.
– Николас, ты едешь с нами.
– Лорд Уэссекс! – яростно обмахиваясь веером, Шарлотта, подавленная необходимостью разыгрывать из себя скромницу и изображать неподдельный ужас от мужской перебранки, вдруг осознала, что ей придется
– Уверена, что это впервые, милорд, – высунувшись из окна кареты, заметила Джиллиан. – Мне еще не приходилось видеть, чтобы моя кузина не могла подобрать слов.
Ноубл хмыкнул и оставил бы Шарлотту путешествовать в карете с собаками, если бы не Джиллиан, у которой были все основания сходить с ума. Ей совсем не улыбалось остаться наедине с Ноублом, которому ничто не помешало бы излить на нее весь гнев по поводу ее визита к лорду Карлайлу. Она скорее зашла бы в клетку со львом.
– Не сомневаюсь, дорогая жена, что вы предпочли бы ехать в клетке со львом, – процедил сквозь зубы Ноубл и, не обращая больше внимания на своих спутников, отвернулся и стал обозревать пейзаж за окном.
– Мы как раз собирались в зверинец, – начала было Джиллиан, но один взгляд ледяных глаз Ноубла дал ей ясно понять, что прогулка отменяется.
Она виновато посмотрела на сына и была тронута, когда мальчик тепло ей улыбнулся и чуть заметно пожал плечами. Джиллиан беззвучно дала ему знать, что они пойдут в зверинец в другой раз, и отвернулась от Ноубла. Всю дорогу Шарлотта сочувственно смотрела на кузину и вздохнула с облегчением, когда экипаж остановился у ее дома. Джиллиан очень хотелось обменяться с кузиной парой слов, но Ноубл с мрачным видом помог Шарлотте выйти из кареты, а затем, снова заняв свое место, жестом приказал продолжать путь.
В карете царила напряженная тишина, а на улице ржали лошади, лаяли собаки, шумели люди, кучера и грумы обсуждали своих хозяев, торговцы расхваливали товары – эти звуки и еще тысячи других сплетались в сложный гобелен, который был жизнью Лондона. Пока Джиллиан придумывала оправдания и объяснения причин своего визита к лорду Карлайлу, карета катилась, подпрыгивая на ухабах, и под знакомый перестук копыт постепенно приходили в порядок мысли Джиллиан. Закрыв глаза, она прислонилась к Ноублу, и вдруг на нее снизошло спокойствие и умиротворение, несмотря на то что муж был готов задать ей словесную трепку, какой она еще никогда прежде не получала. Джиллиан погладила тыльную сторону его руки, потом ладонь и стала слегка массировать подушечки его пальцев, ощущая силу этих длинных изящных рук. Ноубл не отвечал на ее ласки, но и не убирал руку. Продолжая поглаживать и похлопывать его по руке, Джиллиан размышляла над результатами своего дерзкого визита к шотландскому графу. Теперь у нее был список из четырех имен женщин, которые были любовницами Ноубла на протяжении последних пятнадцати лет – именно столько лет лорд Карлайл был знаком с графом. Джиллиан надеялась, что бывшие наперсницы мужа помогут ей выяснить, каковы были отношения Ноубла с его любимой Элизабет – или вовсе нелюбимой, если то, что рассказал лорд Карлайл, было правдой. Но шотландец, должно быть, ошибался. Она знала Ноубла и была уверена, что, как бы ни был он взбешен, он не мог убить свою жену, даже застань он ее с другим. Именно на это намекал лорд Карлайл, а его слова о том, что Ноубл угрожал Элизабет, просто не могли быть правдой. Покусывая нижнюю губу, Джиллиан погладила запястье Ноубла, и ее нежные пальцы снова перебрались на тыльную сторону его руки. Нет, шотландец, несомненно, заблуждался; очевидно, он верил нелепым слухам, которые распространялись в великосветских салонах. Но Джиллиан непременно должна открыть правду и вернуть Ноублу его доброе имя. Тихий вздох слетел с ее губ, когда она представила себе все, что ей предстояло сделать, и этот вздох проник в самое сердце Ноубла. Он перестал сопротивляться желанию ответить на ласки Джиллиан и доверительно стиснул ей руку. Джиллиан не взглянула на него, а лишь еще раз вздохнула и крепче прильнула к нему, веря, что все будет хорошо – в конце концов, Ноубл на нее не сердится.
Ноубл был в ярости. В экипаже он держал себя в руках
– Но, Ноубл, почему я не могла нанести ему визит, если у меня была надежная охрана? – воскликнула Джиллиан после того, как на нее выплеснулся поток неистовой ярости и на кончиках ее ресниц задрожали слезы.
– Потому что этот человек подлый убийца, мадам. – При виде ее слез у Ноубла сжалось сердце. – Именно поэтому вам нельзя его посещать! Отныне и впредь у вас с ним не будет ничего общего!
При слове «убийца» Джиллиан побледнела. Обвинение Ноубла, в точности повторявшее обвинение против него лорда Карлайла, привело ее в замешательство.
– Он убийца? Кого же он убил?
– Это тебя не касается. – Лицо Ноубла приняло столь знакомое Джиллиан каменное выражение, и он, опершись руками о подлокотники ее кресла, наклонился над ней так близко, что оказался у самого ее лица. – Выслушай меня внимательно, жена, и изволь подчиниться моему требованию: ты больше не будешь иметь никаких дел с Макгрегором. Если ты встретишься с ним в обществе, то сделаешь вид, что не замечаешь его. Если он подойдет и попытается с тобой заговорить, ты отойдешь в сторону. Если он пришлет тебе письмо, ты немедленно передашь его мне. Поняла?
Заглянув в глубину ледяных серых глаз, Джиллиан увидела, что злые духи стараются взять верх над Ноублом. В его глазах были гнев и мужская властность, но там была забота и что-то еще, чего она не могла распознать: что-то, что заставило ее почувствовать себя женщиной и пробудило в ней ощущение тепла и согласия с мужем, несмотря на то что в эту минуту его гнев был направлен на нее.
– Что я для тебя? – прошептала она, не в силах сдержаться.
– Ты моя жена.
– И это все, Ноубл? – Ощущение тепла и спокойствия исчезло, остались только непрошеные слезы. – Значит, это правда – я всего лишь вещь? Вещь, которую ты купил с какой-то особой целью? Я для тебя не больше, чем предмет, который должен находиться на своем месте, и ты будешь пользоваться им, когда захочешь?
Ноубл не знал, что ответить, не знал, как облегчить боль, которую он видел в ее волшебных зеленых глазах. Ответ был начертан в глубине его сердца, но его слова были для него внове, он не привык к таким словам и не мог их выговорить. Ноубл смотрел в глаза Джиллиан страдальческим взором и молчал, проклиная себя за неспособность говорить, за желание обрести то, что поклялся себе никогда больше не искать, и за то, что позволил этой женщине проникнуть в самые потаенные уголки своей души, в которые прежде не допускал никого. Джиллиан безуспешно старалась оттолкнуть его руки, а когда он убрал их, разрыдавшись, выбежала из комнаты.
«Боже, как же все запуталось! – Чувствуя, что ноги отказываются ему служить, Ноубл сел в кресло, где только что сидела Джиллиан, и спрятал лицо в ладонях. – Почему все так получилось? Когда жизнь вышла у меня из-под контроля и превратилась в бестолковый фарс? Разве можно ожидать нормальной жизни, если все, что человек намечает сделать, на что надеется, идет прахом? Какой смысл притворяться перед самим собой? Моя жизнь была размеренной и упорядоченной, пока в нее не вошла Джиллиан, это правда. Но это была бесцветная и пустая жизнь, жизнь без радости, без тепла… без любви. Джиллиан всюду вносит хаос, но это малая плата за ее любовь. И что я сделал с ее любовью? Я набросился на нее, кричал, пока она не разрыдалась от моей жестокости, и слезы не хлынули у нее из глаз, когда она поняла, что я не скажу – не могу сказать – тех слов, которые она надеялась услышать». Ему на память пришли слезы другой женщины, тоже вызванные его жестокостью. Ноубл сжимал подлокотники кресла, пока его ногти не впились в дерево, причинив ему боль. Но он не обращал внимания на эту боль. Он стремился победить мучения, терзавшие его душу. «Боже милостивый, не дай мне потерять ее, как я потерял Элизабет», – взмолился он, и в его мозг вторглись картины той жуткой ночи, когда умерла его жена, а он точно узнал, что ад существует, потому что сам оказался в аду. Тогда, чуть было не сойдя с ума от ужаса, он нашел сына, сжавшегося в крошечный комочек посреди лужи крови. То давнее чувство вины снова накатило на него и слилось с новым потоком вины за то, как он обошелся с Джиллиан.