Благие намерения
Шрифт:
– Ореховый тоже неплох. С кремовыми или терракотовыми украшениями.
Ник кивнул.
– Знаете, Тремейн, они вряд ли защитят меня, если будут в другом экипаже.
– Защитят вас, мадам?
– Нет, этот шоколадный цвет мне совсем не нравится. Он более резкий, чем ореховый. А вот сиреневый номер два замечателен. Как, по-твоему, Ник?
Ник указал на сиреневую ткань.
– Да, Тремейн-второй, защитят. Его милость взял с меня обещание, что я не буду выходить из дома без надежной охраны,
– Нет, Ник, я изменила свое мнение об этом сиреневом цвете, несмотря на то что тебе он понравился. Думаю, для картинной галереи подойдет красный номер три. Это очень модный цвет. Постарайся представить себе стены в картинной галерее красного цвета, как на этом образчике. Ник задумчиво посмотрел на стены и, надув губы, покачал головой.
– Простите, мадам, но, по-моему, собаки едва ли могут служить должной защитой.
– Нет? Понятно. Тогда, быть может, сделать в картинной галерее стены вот такого красного цвета?
– Не могу согласиться с вами, Тремейн. – У Джиллиан голова шла кругом от этих перекрестных разговоров. – Они надежные защитники. В их присутствии никто не осмелится подойти ни ко мне, ни к Нику.
Ник, коснувшись руки Шарлотты, обратил ее внимание на небесно-голубой образчик ткани.
– Да, да, пожалуй, в этом что-то есть – небесно-голубые стены с кремовым бордюром?
– Смею напомнить вашей милости об эпизоде, имевшем место сегодня утром в парке. Если вы помните, когда к вашей милости приблизился уличный торговец, собаки оттащили вас от него на приличное расстояние.
– И еще можно выбрать симпатичные обои в полоску.
– Как я сказала, они защищали меня, уводя от того, кто, по их соображению, представлял угрозу моей безопасности.
– Мне нравятся вот эти, с бордюром из жимолости. Это просто классика!
– Еще раз простите, миледи, но я уверен, что собаки старались уберечь не вас, а в первую очередь себя от опасного человека.
Ник указал на образец со сложным рисунком из листьев и цветов.
– Растительные мотивы. Чудесно, Ник, но я не думаю, что они годятся для большой гостиной. Возможно, для малой, а?
– Тремейн, вы называете моих собак трусливыми?
– Что ты думаешь об этих обоях с изображением морских обитателей? Мне нравится в них сочетание синего с красным.
Ник покачал головой.
– Возможно, «трусливые» слишком крепкое словечко. Скорее, осторожные? Или рассудительные? Осмотрительные в своем доверии к доброте незнакомца?
– Хотя эти мне совсем не нравятся. Слишком запутанный рисунок и к тому же фон желтый. Нет, они не годятся.
– Трусливыми, Тремейн?
– Лиственный орнамент весьма хорош, особенно зеленый тон.
– Трусливыми, мадам, – вздохнул Тремейн. – Наберись я дерзости,
Джиллиан надеялась уехать без Крауча, который накануне весьма определенно высказался по поводу разумности ее визита к лорду Карлайлу. В конце концов ей удалось вытянуть из него обещание, что он не станет доносить на нее Ноублу в обмен на ее согласие не отправляться к Макгрегору без сопровождения. Именно для этого ей нужна была Шарлотта.
– Для чего я нужна? – вопросительно взглянула на нее кузина.
– Не важно. Чудесно, Тремейн. Скажите Краучу, что мы готовы.
– Что ж, это было интересно. – Шарлотта сбросила с колен образцы. – Ник хорошо чувствует цвет, и, думаю, тебе понравится то, что мы выбрали. Мы можем ехать, Джилли? У меня куча вопросов, которые ты должна выяснить у лорда Карлайла.
– Что за вопросы?
– Вот список. – Протянув кузине исписанный лист бумаги, Шарлотта смотрела в него из-за плеча Джиллиан. – Заметь, первым пунктом в списке значатся имена любовниц графа Уэссекса.
– Мушек, – поправила ее Джиллиан, выразительно взглянув на Ника.
– Пташек, Джиллиан! Честно говоря, твоя манера коверкать язык просто отвратительна! Так вот, я далеко не уверена, что ему известны все имена, но ты же знаешь, каковы мужчины – они большие сплетники, чем женщины.
– Совершенно верно. Следующим пунктом у тебя значится бывшая леди Уэссекс.
– Да. Ты сказала, что в его туманных угрозах мелькало имя Элизабет, следовательно, он был с ней знаком. Одним махом двух зайцев!
– Что ты сказала? – озадаченно переспросила Джиллиан.
– Ты убьешь двух зайцев одной пулей – есть такая присказка. Неужели ты никогда не слышала? Это означает, что ты за один раз сделаешь два дела. Я думала, что даже в заокеанских колониях это выражение в ходу.
Джиллиан открыла было рот, чтобы ответить, но передумала.
– Доход. Зачем мне его спрашивать о доходе Ноубла? – удивилась она.
– Не о доходе лорда Уэссекса, а о его собственном доходе.
– А зачем мне нужно знать о доходах лорда Карлайла?
– Затем, что он граф, дурочка, а поймать графа стоит… В общем, чего-то стоит. Дело в том, что мама никогда мне не простит, если я упущу такого блистательного жениха только потому, что ты из упрямства не захотела спросить, чего он стоит.
– Шарлотта, этот человек может быть одним из тех, кто стоит за нападением на Ноубла! Неужели ты хочешь выйти замуж за подобного испорченного типа с дурными наклонностями?
– Это меня нисколько не волнует.
Джиллиан вытаращила глаза, а потом снова занялась списком.