Благородный дом. Роман о Гонконге.
Шрифт:
— Господи боже, — пробормотал Армстронг. А потом резко добавил: — Давай-ка выбирайся вперед, черт побери, и поторопись!
Водитель нажал на газ...
— О, Иэн, — говорила сквозь слезы Кейси, по-прежнему державшая на руках перепуганного ребенка. — Где-то там внизу Линк.
— Да-да, я знаю! — Он старался перекричать безумную какофонию, в которую сливались стоны, вопли, крики о помощи и зловещий скрежет ещё не осевших развалин. Вокруг бродили растерянные люди, которые не знали, где искать, с чего начать, как помочь. — С вами все
— О да, но... но Линк. Я не... — Она осеклась.
На их глазах ниже по склону рядом с останками лифта, скрежеща, оседала огромная масса перекошенных балок и расколотых фрагментов бетона. Сход их вызвал цепную реакцию, и, когда Данросс навел на это место фонарик, стало видно, как сорвавшаяся масса обломков врезалась в лифт, высвободив его, и он покатился вниз, оставляя за собой тела.
— О господи... — вырвалось у Кейси. Ребенок вцепился в неё в паническом страхе.
— Возвращайтесь к машине, там вы будете в безо...
К ним подскочил обезумевший от горя мужчина, вгляделся в девочку на руках у Кейси, схватил её, прижал к себе, бормоча слова благодарности Богу и незнакомой женщине.
— Где... где вы нашли её? Кейси оцепенело показала.
Мужчина тупо посмотрел на это место, а потом исчез в ночи, не скрывая слез облегчения.
— Оставайтесь здесь, Кейси, — настойчиво попросил Данросс. Отовсюду доносился вой приближающихся сирен. — Я пойду быстренько посмотрю.
— Пожалуйста, будьте осторожны. Господи, чувствуете, как пахнет газом?
— Да, очень сильно.
Светя себе фонариком, он стал пробираться вперед, влезая на развалины, спускаясь под них, ища проходы, спотыкаясь и скользя. На каждом шагу подстерегала опасность: груды обломков предательски скрежетали. Сначала он наткнулся на раздавленное тело незнакомой китаянки. Десятью ярдами ниже заметил европейца со смятой в лепешку головой, от которой почти ничего не осталось. Он быстро пошарил лучом фонариком впереди, но среди остальных мертвецов Бартлетта не было. Ещё два изуродованных трупа, дальше внизу — китайцы. Сдерживая тошноту, он стал пробираться под грозно нависшими обломками к европейцу, потом, осторожно придерживая фонарик, обыскал карманы мертвеца. В водительском удостоверении значилось: Ричард Пагмайр.
— Боже! — пробормотал Данросс.
Сильно пахло газом. Внутри все сжалось, когда далеко внизу посыпались искры от нескольких кабелей. «Если они долетят сюда, мы все отправимся в царствие небесное». Осторожно выбравшись из-под обломков, он встал в полный рост и облегченно вздохнул. Последний взгляд на тело Пагмайра — и дальше вниз по склону.
Пройдя несколько шагов, Данросс услышал слабый стон. Определить, откуда доносится жалобный звук, удалось не сразу, но, прислушавшись, Данросс с колотящимся сердцем полез вниз. С величайшей осторожностью он скользнул под гигантский навес из груды балок и обломков. Пальцы взялись за опору. Напрягая все силы, он вывернул кусок бетона и отпихнул его в сторону. Под ним показалась голова человека.
— Помогите, — еле слышно произнес Клинкер. — Господь благословит тебя, дружище...
— Подожди секунду.
Данроссу было видно, мужчина придавлен
— Двигаться можешь? — выдохнул он.
— Мои... мои ноги, я повредил их черт знает как, но могу попробовать. — Клинкер протянул руку и ухватился за кусок арматуры. — Буду готов, когда скажешь.
— Как тебя зовут?
— Клинкер, Эрни Клинкер. А тебя?
— Данросс. Иэн Данросс.
— Ох! — Клинкер мотнул головой от боли и стал смотреть вверх. Лицо и голова в крови, волосы спутались, губы запеклись. — Спасибо, тай-бань, — прохрипел он. — Готов, готов, только скажи.
Данросс навалился всем телом на импровизированный рычаг. Балка приподнялась на какой-то дюйм. Клинкер подергался, но сдвинуться с места не смог.
— Ещё чуток, дружище, — выдохнул он, корчась от боли.
Данросс снова налег на рычаг. Жилы на руках и ногах вздулись от напряжения. Балка поднялась ещё чуть-чуть. В свободное пространство посыпались обломки. «Нужно ещё выше».
— Давай! — торопливо проговорил он. — Мне её не удержать...
Старик с силой вцепился в прут арматуры и стал подтягиваться, вытаскивая тело дюйм за дюймом. Он взялся за прут по-другому, и ещё больше обломков пришло в движение. Теперь Клинкер наполовину уже освободился. Когда удалось вызволить все туловище, Данросс стал опускать стропило обратно с превеликой осторожностью, а когда оно вернулось на место, схватил Клинкера и вытащил его. Только тогда он увидел кровавый след — бедняге оторвало левую ногу.
— Не шевелись, старина, — сочувственно сказал он Клинкеру, который лежал, тяжело дыша, в полубессознательном состоянии, пытаясь не стонать от боли. Оторвав кусок бинта, Данросс наложил чуть ниже колена грубый жгут.
Потом встал в этом небольшом пространстве и взглянул на коварно нависшие над головой обломки, пытаясь решить, как действовать дальше. «Надо вытаскивать бедолагу наверх». Ему было неуютно в каменном мешке. И тут он услышал, что развалины с грохотом и скрежетом пришли в движение. Земля стала уходить из-под ног, и он нырнул в сторону, закрывая руками голову. Начался новый обвал...
83
21:13
Прошло лишь шестнадцать минут с того времени, как стихия расправилась с Роуз-Кортом, а везде по огромной зоне разрушений двигались люди. Кое-кто выбрался из-под завалов, остальные были спасатели. Внизу, около командного пункта, установленного у пересечения улиц, стояли полицейские машины, четыре пожарные, располагались пункты первой помощи. Пожарные вместе с полицейскими лихорадочно перемещались по усеянному обломками и залитому светом переносных прожекторов склону. То тут, то там вспыхивали крохотные язычки пламени, которые быстро гасили, прекрасно понимая, какую опасность представляет газ. Одна машина «скорой помощи» с ранеными или погибшими уже уехала, и подъезжали все новые.