Благословение небес (История любви леди Элизабет)
Шрифт:
Несмотря на страх и волнение, Элизабет не удержалась и фыркнула, потому что именно об этой возможности только что подумала.
— Я согласна на этот план, — медленно произнесла она, и ее большие зеленые глаза твердо встретились с голубыми глазами подруги, — но только в том случае, если у бабушки твоего мужа не возникнет против меня абсолютно никаких возражений.
Огромный вздох облегчения вырвался из груди Алекс.
— Предоставь это мне.
В дверях появился дворецкий и торжественно объявил:
— Только что прибыла вдовствующая герцогиня, ваша светлость. Я проводил ее
Алекс поднялась со стула и, изображая уверенность, которой в действительности не чувствовала, сказала:
— Я только перекинусь с ней парой слов. Мне бы хотелось сначала объяснить ей кое-что наедине. — На полпути к двери она остановилась и, оглянувшись, нерешительно добавила: — Мне нужно тебя кое о чем предупредить. Дело в том, что бабушка моего мужа иногда бывает немного… резковата.
«Пара слов», которой перекинулась Алекс с герцогиней, заняла значительно меньше пяти минут, но Элизабет смотрела на часы в страшном напряжении, представляя, с каким негодованием и неохотой будет воспринята просьба Алекс. Когда дверь гостиной распахнулась, Элизабет была уже настолько взвинчена, что вскочила на ноги и застыла, чувствуя себя неуклюжей и нелепой. Об руку с Алекс в комнату торжественно вплыла самая величественная женщина, какую она когда — либо видела. Вдовствующая герцогиня Хостонская обладала царственной осанкой, высоким ростом и пронзительными ореховыми глазами. Аристократический нос и надменное выражение лица с безупречно гладкой белой кожей усиливали внушительное впечатление, которое производила эта женщина.
В устрашающем молчании она подождала, пока Алекс закончит официальное представление и Элизабет присядет в реверансе. Так же молча герцогиня подняла к своим холодным ореховым глазам лорнет и осмотрела Элизабет с головы до ног. Стоя под этим взглядом, Элизабет мысленно уже распростилась с надеждой, что эта женщина согласится оказать ей покровительство — добровольно или поддавшись уговорам Алекс.
Когда герцогиня соблаговолила наконец заговорить, Элизабет услышала резкий завывающий голос.
— Юная леди! — безо всякого вступления начала она. — Александра только что объяснила мне, что хотела бы заручиться моей помощью, чтобы заново представить вас свету. Однако, как я сказала Александре, ей нет никакой нужды посвящать меня в детали скандала, вызванного вашими отношениями с неким мистером Торнтоном два года назад. Они мне прекрасно известны, так же, как и всему остальному обществу. — Она подождала, пока это бестактное и неуместное замечание произведет свой губительный эффект, задев гордость Элизабет, после чего вопросила: — Что я хочу сейчас знать, так это можно ли ожидать от вас повторения подобной истории в случае, если я соглашусь выполнить просьбу Александры.
Элизабет почувствовала, как в ней закипает возмущение, но все-таки сумела сохранить внешнее спокойствие и не отвести взгляда, и, хотя голос ее немного дрожал, он оставался спокойным и ясным:
— Я не могу сдержать злые языки, ваша светлость. Если бы это было в моей власти, я не стала бы предметом того скандала два года назад. Однако я хочу поставить вас в известность, что не имею ни малейшего желания быть вновь представленной этому обществу. У
— Согласна с тобой, Александра. Она обладает достаточной выдержкой, чтобы пройти через это испытание. Забавно, не правда ли, — продолжила она, с улыбкой обращаясь к Элизабет, — что, с одной стороны, мы, так называемое светское общество, гордимся своими хорошими манерами, а с другой — большинство из нас предпочитает любым другим развлечениям перемывание друг другу косточек?
Элизабет медленно опустилась на стул, с которого вскочила несколько минут назад, а герцогиня устроилась на кушетке и задумчиво сощурила глаза.
— На балу у Виллингтонов сегодня будет настоящее столпотворение, — через минуту сказала она. — Возможно, нам это даже на руку — там соберется весь свет, а значит, потом будет меньше разговоров, так как все увидят Элизабет собственными глазами.
— Ваша светлость, — начала взволнованная Элизабет, чувствуя необходимость выразить герцогине свою признательность, — вы необычайно добры, что согласились на…
— Чепуха, — недовольно оборвала ее герцогиня. — Я редко бываю доброй. Приятной — временами… — добавила она, и Алекс опустила глаза, в которых заискрился смех, — даже любезной, когда того требуют обстоятельства, но доброй я бы себя не назвала. Добрая — вообще невыразительное слово. Как теплый чай. А теперь послушай моего совета, девочка, — она окинула взглядом бледное заострившееся лицо Элизабет. — Поднимись к себе в комнату и хорошенько отдохни. У тебя утомленный вид, и это меня тревожит. А пока ты будешь отдыхать, — она повернулась к Александре, — мы тут разработаем план действий.
На безапелляционное приказание герцогини Элизабет отреагировала так же, как реагировали на ее приказы все: после секундного замешательства и побуждения возразить она сделала то, что ей было велено.
Алекс поспешно извинилась и пошла проводить Элизабет до ее комнаты. Когда они вошли в спальню, Алекс стиснула Элизабет в дружеских объятиях.
— Прости меня за тот ужасный момент, она сказала, что хочет сама убедиться, хватит ли у тебя мужества, но я и представить себе не могла, что она сделает это таким способом. И тем не менее, радостно воскликнула Алекс, — я же говорила тебе, что ты ей ужасно понравишься, так и вышло!
Алекс удалилась, шурша розовыми юбками, а Элизабет в приступе внезапной слабости прислонилась к двери, спрашивая себя, как же герцогиня должна обращаться с людьми, которые нравятся ей только немного.
Вдовствующая герцогиня ждала Алекс в гостиной, и на лице ее было написано явное замешательство.
— Александра, — сразу же начала она, подливая себе чаю, — мне только сейчас пришло в голову, что есть одно обстоятельство, о котором ты, возможно, не знаешь…
Она умолкла, так как в дверях появился дворецкий.