Блаженство
Шрифт:
— Дональд… — начала она, но прервалась, судорожно втянув в себя воздух.
Он поднял голову и припал взглядом к ее груди, вздымающейся и опадающей под стареньким свитером. Когда она увидела в его глазах откровенное желание, то забыла обо всем на свете.
Спустив ноги на пол, она встала и сложила вязанье, смутно прикидывая, сколько рядов ей придется распускать, дабы избавиться от последствий своих ошибок.
— Нам еще нужно покормить Сильвестра, — запинаясь, словно в момент разучилась
Она не стала ждать, последует ли он за ней. Щелкнув пальцами, она подозвала Фанни и заторопилась в кухню.
— Вот, — сказала Маргарет, протягивая Дональду плотную парку отца и сапоги. — Наденьте это, если собираетесь выходить.
Затем, облачившись подобным образом, Маргарет направилась к дверям.
— Где вы берете молоко? — спросил он, когда, повернув ручку двери, Маргарет вышла в завывающую пургу.
— Надо подоить одну из овец! — крикнула она, перекрывая шум непогоды.
Порыв ветра залепил глаза снегом, и, пригнув голову, Маргарет бросилась бежать через двор. Рядом с ней прыгала Фанни, а сзади поторапливался Дональд. Еле держась на ногах, они ввалились в хлев. Маргарет стряхнула с плеч охапки снега и взмахнула копной волос, чтобы избавиться от налипших снежинок.
Дональд оббил снег с парки.
— Какой сухой, — пробормотал он.
Маргарет кивнула.
— Если ветер не уляжется, к утру нас занесет с головой. — Они посмотрели друг на друга. — И вас ждут непреодолимые проблемы.
Он пожал плечами.
— Не должно бы. У вас тут телефон найдется?
— Откуда? — хмыкнула она. — Мы бедные фермеры.
Дональд улыбнулся, а она смутилась, ибо сознательно вводила его в заблуждение, пусть даже ради его же пользы. На деле же в кабинете отца уже несколько лет стоял аппарат. Но стоило ей признаться в этом, мистер Кимберли наверняка проторчал бы у трубки весь день, давая указания своим сотрудникам.
Маргарет подавила всколыхнувшееся чувство вины. Он же имеет право прогулять денек. Это пойдет ему только на пользу. Пусть мисс Кризи отрабатывает зарплату, отстаивая форт. Вне всякого сомнения, она обязана слушаться своего босса.
— Элизабет справится, не переживайте. Подержите, пожалуйста. — Маргарет вручила ему ведерко.
Откинув назад волосы, она стянула их ленточкой в хвост. Потом забрала у него ведро и. присев на колени, со сноровкой, выработанной годами, принялась доить старую терпеливую овцу. Магги перелила молоко в бутылочку и, натянув на горлышко соску, перебралась в ясли к малышу.
— Присоединяйтесь, — предложила она, сдвигаясь на соломенной подстилке, чтобы освободить место для Дональда.
Подтянув брюки, он перелез через загородку, подозрительно покосился на солому и все же устроился рядом с Маргарет.
Места им
Малыш проголодался и, тычась мордочкой, искал бутылку с едой. Маргарет вставила соску в его жадный маленький рот и улыбнулась.
— Так лучше? — с нежностью спросила она ягненка.
— Мне уж точно… — из-за спины тихо сказал Дональд.
Со вздохом удовлетворения она откинула голову на его плечо и прикрыла глаза. Сильвестр, чавкая и причмокивая, сосал бутылочку, из других яслей доносились невнятные звуки и тянуло теплом. Маргарет подумала, что тут не столь уж плохое место, чтобы появиться на свет.
Покончив с поздним ужином, Сильвестр трогательно свернулся у ног Маргарет. Она с улыбкой взглянула на Дональда, и в то же мгновение он нежно приник к ее губам.
Маргарет опалило жаркой взрывной волной страсти, и со сдавленным вскриком она оказалась в объятиях, едва не теряя сознание от магической силы его поцелуев. Она повисла у него на шее и запустила пальцы в густые волосы, лаская мягкие шелковистые завитки. Маргарет подумала, есть ли волосы на его груди, и если да, то каково было бы прикоснуться к ним? Спасало ее от последнего шага обилие одежды, потому что еще несколько таких поцелуев — и у нее окончательно поехала бы крыша.
Словно прочитав ее мысли, Дональд вскинул голову и нежно поцеловал ее в лоб.
— Мы должны вернуться в дом, — хрипло пробормотал он.
Вздохнув, Маргарет осторожно пододвинула спящего ягненка под тепло лампы, обложила его охапками соломы, устроив ему гнездо, и встала, отряхивая со спины приставшую солому.
Дональд последовал за ней, после чего, свистнув Фанни, они проверили, как поживают в конуре две колли, налили им воды и, пряча головы от пронизывающего ветра, побежали через двор фермы. Едва только скинув сапоги и сбросив парку, Маргарет прижалась к теплой печке и улыбнулась Дональду.
— Забавно, не правда ли? Удирая утром с работы, вы явно не так представляли себе грядущий день!
— Не совсем так, но вы правы, это забавно. Особенно кое-какие мелочи.
У нее покраснели щеки, когда она вспомнила поцелуй в яслях возле спящего Сильвестра. Повернувшись, Маргарет взяла чайник.
— Как насчет кофе или чая на сон грядущий?
— А какао можно?
— Конечно. — Она насыпала в чашки какао вместе с сахаром, подлила вскипевшее молоко и стала размешивать, пока на поверхности не образовалась пенка.