Бледные короли и принцы
Шрифт:
— А я, по-вашему, наемник?
— Не прибедняйтесь. Я навел о вас подробнейшие справки и знаю, кто вы такой. Поэтому и собираюсь нанять, чтобы вы отправились в Уитон и выяснили, кто убил моего парня. А когда выясните, сдадите в руки правосудия.
— Даже если это был ревнивый муж?
— Да.
— От Вальдеса приходили какие-нибудь отчеты?
— Ни единой строчки.
— Он должен был вести записи, — возразил я.
— Должен был, — согласился Кингсли, — но у меня ничего нет. Он пробыл там месяц, присматривался,
— Вы не знаете, с кем он мог беседовать?
— Нет. Как не знаю и тех, с кем он мог развлекаться. Но готов предположить, что со многими. Все, что у меня есть, — его фотография и анкетные данные. Мы предоставили ему полную свободу действий. Посоветовали притереться к обстановке, главное — не торопиться. Большинство газет — это бизнес, поэтому им приходится делать деньги. Наша газета тоже делает деньги, хотя и не нуждается в них. Мой дед оставил столько, что всему нашему семейству хватит еще лет на сто. Газета для меня — что-то вроде развлечения.
— Цель его поездки хранилась в тайне?
— До определенной степени.
— А цель моей?
— Можете играть в открытую. Вы работаете на меня и можете говорить об этом, кому хотите. Или никому — если не хотите. Вам стоит уяснить одно: я не говорю тем, кого нанимаю, как им следует работать.
— А о деньгах вы с ними говорите?
— Деньги меня мало заботят. Скажите, какой вам необходим аванс, а когда выполните работу, выпишите чек на остальную сумму. Обманывать меня вы не станете.
— Не стану?
— Нет, — ответил Кингсли, — не станете. Я ведь не просто так сказал, что основательно вас изучил. Я знаю, что вы за человек.
— Звучит обнадеживающе, поскольку я частенько ломаю голову над этим же вопросом.
Глава 2
Я сидел в нижнем баре «Паркер-Хауса», потягивая «Киллиан Ред» вместе с Ритой Фиоре — помощником окружного прокурора округа Норфолк и, если не считать меня, самым очаровательным созданием среди законников Бостона. Точнее, я уже не принадлежал к их миру, а если еще точнее, Рита не пила со мной пиво — она предпочитала «Гленфиддиш» со льдом и длинные сигареты «Терейтон».
— Парня из агентства зовут Фэллон, — «накачивала» меня Рита. — Я знаю его года два-три, он — ничего, только не надо говорить с ним слишком быстро...
— И не использовать длинных слов?
Рита кивнула. Ее густые рыжеватые волосы лежали на плечах, строгий черный костюм прекрасно сидел на ней, подчеркивая фигуру. На ногах — чулки с ажурным узором. Как и всегда, она была сама элегантность.
— Ты выглядишь лучше, чем в прошлый раз, — отметила Рита.
— В прошлый раз я находился при смерти.
— Вот оно что! Сейчас тебе лучше?
— Значительно.
— Вернулся к своей милашке?
— Она
— Извини. Мы никогда не обсуждали таких тонкостей. — Рита сделала небольшой глоток виски. — Дискуссии на темы этики и секса мы только намечали.
— Был бы совсем не против.
— Но не сейчас?
— Не сейчас.
Рита грустно улыбнулась:
— Печальная история моей жизни... Свободными остались одни придурки.
Она прикурила сигарету от газовой зажигалки, глубоко затянулась и медленно выпустила дым.
— Ты одна, потому что тебе так больше нравится.
— Я одна, потому что свободными остались одни придурки. Свободные от семейных уз ничтожества бостонско-кембриджской зоны — феномен, всеми признанный. А когда тебе вдруг посчастливится столкнуться с непридурком, он уже у кого-то на крючке, к тому же — подстреленный.
— С удовольствием отказался бы от сцены со стрельбой, если бы знал, что тебя это так огорчит.
Рита быстро допила свой скотч.
— Твоя очередь заказывать, — напомнила она.
Себе я заказал еще пива, Рита охотно согласилась на скотч.
Отделанный дубовыми панелями нижний бар «Паркер-Хауса» с крошечной эстрадой в углу зала и большими портретами знаменитостей Бостона прежних времен, развешанными по стенам, напоминал ночной клуб.
— Ты счастлив в работе, — сказала Рита.
— Естественно, — ответил я.
— И с женщиной, которую любишь...
— Несомненно.
Она покачала головой:
— Бесчувственная скотина.
— Тоже верно, — согласился я.
У стойки бара рядом с Ритой появился мужчина — рост средний, волосы рыжеватые, очки в золотой оправе.
— Рита, ты с каждым днем становишься все неотразимей, — улыбнулся он.
— Фэллон, ты повторяешь это при каждой нашей встрече.
— Но это так и есть, — он заговорщицки подмигнул мне.
Рита устало улыбнулась.
— Спенсер, Фил Фэллон, — представила она нас друг другу.
Мы обменялись рукопожатиями.
Фэллон был в сером костюме, голубой рубашке с репсовым галстуком в красно-серую полоску и в черных туфлях с отстроченными носами. Он опустился на свободный стул рядом с Ритой. Мы расположились на самом углу стойки бара, поэтому, подсев к нам, он оказался напротив меня. Подошел бармен.
— Сухое мартини с джином «Бифитер», — заказал Фэллон. — Перемешать, но не взбивать. И с двумя оливками.
Теперь Фэллон посмотрел на меня.
— Рита сказала, вы собираетесь копать в Уитоне и вам нужна моя помощь.
— Она правильно сказала, — ответил я.
— Что вы хотели бы узнать?
— Расскажите об уитонской наркомафии.
Фэллону принесли мартини, он сделал глоток, состроил гримасу и жестом подозвал бармена.
— Слишком много вермута, — сказал он. — Я просил абсолютно сухое. Сухое с большой буквы.