Бледные короли и принцы
Шрифт:
— Тебе не по вкусу, что я оказался сыщиком?
— Не знаю я, что там случилось с Вальдесом. Я к этому делу никакого отношения не имею.
— И вообще впервые услышала эту фамилию от меня, верно?
— Знаете, может, вы и в самом деле весь такой из себя крутой, да только... — она не договорила и покачала головой.
— Вальдес жил в мотеле и наверняка заходил в бар. Зная его основной интерес в жизни, он не мог не разговаривать с тобой.
— Да со мной столько народу болтает, что трудно в это поверить! Работа такая — быть любезной с посетителями.
— Разумеется. И ты, конечно, ничего о них
— Вы работаете на полицию штата?
— Нет. В частном порядке.
— Частный детектив?
— Угу.
— Ходите один и расспрашиваете о Вальдесе? — удивилась она.
— Угу.
— А шеф Роджерс в курсе того, что вы здесь?
— Он обозвал меня вонючим бостонским умником и сказал, что я в этом городе лишний.
На встревоженном лице Вирджи появилось некое подобие улыбки.
— Ты знаешь, за кем ухлестывал Вальдес?
— Нет. Я вообще ничего не знаю, ясно? Ни-че-го. Так, зайдет, возьмет чего-нибудь выпить, поболтает о том о сем, и уходит. Все.
— В городе есть где поразвлечься?
— В каком смысле — поразвлечься?
— Отдохнуть, выпить, послушать музыку, познакомиться с женщиной?
— Только здесь.
Я еще раз осмотрелся.
— Неужели народ валит сюда толпами только для того, чтобы отведать рулета из лосося?
Вирджи пожала плечами:
— А холостякам больше некуда податься.
Я приложился к кружке.
— И на кого же вы работаете, если не секрет? — поинтересовалась Вирджи.
— На «Централ Аргус».
— Так я и думала, — кивнула она.
— Потому что Вальдес тоже оттуда?
— Они давно мутят в Уитоне воду.
— Но если она у вас действительно мутная, а они хотят лишь выяснить — отчего?
Вирджи вновь пожала плечами и резонно напомнила:
— Вам за это платят.
— А как тут насчет кокаина?
— Так вам еще и это... Хотите купить для себя?
— Очень может быть.
— Вам кокаин так же нужен, как мне икра. — Вирджи с сомнением покачала головой. — Вы его и не нюхали никогда. Не ваше это занятие.
— Мои ясные голубые глаза и квадратная челюсть вечно меня выдают.
— Как в зеркале, — подтвердила она и спросила: — Есть какие зацепки насчет Вальдеса?
— Пока нет. Надеялся, ты мне поможешь.
— Разуй глаза и прочисти уши. Повторяю для непонятливых: о Вальдесе я ничего не знаю.
— И о кокаине тоже?
— И о кокаине.
— И о шефе Роджерсе?
— И о нем.
— Обо всем, что выходит за рамки милой светской беседы?
— Схватываете прямо на лету! — одобрительно кивнула Вирджи.
— Будь ты на моем месте, с кем бы переговорила насчет этого дела?
— Будь я на вашем месте, я бы со всех ног рванула бы домой.
— А если бы решила остаться?
— Не решила, — подытожила Вирджи.
Глава 5
Деликатесы мотеля не сулили моему желудку ничего хорошего, потому я прогулялся в супермаркет и купил то, что мне приглянулось. После этого я вернулся в мотель, рассчитывая, что шесть бутылок пива помогут мне спокойно поужинать в одиночестве.
Первым делом я сложил бутылки в мусорное ведро и засыпал их льдом из морозильной камеры, стоявшей в коридоре. Затем я разобрал покупки: тунец
Предвкушая радость ужина, я вспоминал события первого рабочего дня в Уитоне. А он прошел невероятно успешно: шеф полиции с радостью дал бы мне пинок под зад, барменша, после щедрой дозы несколько грубоватой сексуальной привлекательности старика Спепсера, тоже посоветовала сматываться, и как можно быстрее. К единственно неоспоримому достижению дня можно было отнести лишь то, что у меня не спросили в уитонском магазине спиртных напитков документы, подтверждающие, что я достиг совершеннолетия.
Я потягивал пиво «Сэм Адамс» прямо из бутылки. Логика — великая вещь, а она подсказывала, что местное пиво всегда свежее, а потому следует отдавать предпочтение именно ему. Так что в этот вечер удачного дня я решил отпраздновать День «Сэма Адамса», который был воистину великолепен.
Кто сказал, что я плохой детектив?
Кто сказал, что невозможно поймать кита в аквариуме?
Кто сказал, что Вальдес ухлестывал за колумбийками?
А вот это сказал не я.
Это сказал Бейли Роджерс. Мне действительно не следовало хамить старому служаке. Мне следовало поблагодарить его за то, что он навел меня на след. Если с Вальдесом посчитался ревнивый муж или любовник колумбийской телки, как справедливо заметил шериф, число подозреваемых в один миг сокращается с пятнадцати тысяч семисот тридцати четырех человек до менее чем пяти тысяч.
Я влил в себя очередную порцию «Сэма Адамса» и некоторое время любовался этикеткой — прекрасным портретом старины Сэма.
Затем вновь вспомнил о работе. Итак, одним мастерским ударом я исключил из числа подозреваемых более десяти тысяч человек. Из оставшихся же пяти тысяч женщины составляли половину, и многие либо слишком стары, либо слишком молоды.
Так ведь плутовка практически у меня в руках!
«Сэм Адамс» был так свеж и хорош, что только ближе ко дну третьей бутылки я принялся готовить ужин: аккуратно разложил тунца на два тонких ломтя хлеба и дополнил натюрморт несколькими яркими мазками салата. Разрезав каждый кусок на четыре треугольника, я разложил их на лакированной бумажной тарелке и в качестве орнамента использовал пикули. Затем принес из ванны полотенце, заменившее салфетку, и стеклянный стакан — под пиво. Я предпочитаю пить пиво прямо из бутылки, но сейчас я садился ужинать за праздничный стол, так что все должно было соответствовать ситуации.
Ужинал я за маленьким круглым столиком у окна, которое «транслировало» стандартно скучную заставку автостоянки возле мотеля.
Впечатление от разговора с Роджерсом подкреплялось впечатлением от беседы Вирджи: смерть Вальдеса — закрытая тема. В реакции Вирджи, при одном только упоминании имени Эрика Вальдеса, прочитывался страх быть вовлеченной в разговор на эту тему и удивление по поводу того, что я вообще осмелился затронуть ее, не имея ни разрешения, ни поддержки шефа полиции.
Я старательно перемалывал челюстями треугольные сэндвичи. Капустный салат из магазина мог быть и получше, но «Сэм Адамс» скрывал все его недостатки, придавая его вкусу некую пикантность.