Бледные короли и принцы
Шрифт:
— Послушайте... — он взглянул на мою визитную карточку, торчащую из-под журнала, в котором фиксируют задержанных, — мистер Спенсер. Если не хотите распрощаться с собственными яйцами, мой вам совет — не суйтесь в их квартал и в их дела.
— Лига женщин-избирательниц спонсирует поминки. Так все-таки — имя.
Роджерс покачал головой.
— Нет, ради твоей же пользы. Не лезь в это дело. Мы проверили — все чисто. И я не стану разглашать имена людей, с которых сняты подозрения, только для того, чтобы твоя долбаная газетенка трепала их почем зря.
— Бейли, —
— А мне плевать.
— Охотно верю. Это, вероятно, девиз вашего участка. Но мне от него ни холодно ни жарко, а потому я знаю, что сделаю дальше. Я задержусь в этом клоповнике и сам попытаюсь разобраться что к чему. А заодно, раз уж ты так несговорчив, попытаюсь доказать, что шеф местной полиции некомпетентный болван.
Лицо и шея Роджерса побагровели от ярости.
— Не лезь на рожон, иначе нарвешься, — процедил он.
Я встал и направился к двери, лишь на пороге обернулся:
— Ты тоже.
Плотно прикрыв за собой дверь, я двинулся через дежурку к выходу, посмеиваясь про себя: «Ты тоже».
О, Спенсер, какая фраза, полная драматизма!
Глава 4
Вальдес останавливался в «резервуар-корт.» — трехэтажном мотеле из шлакоблока, западное одноэтажное крыло которого было отведено под бар-ресторан. Стены здания были выкрашены в зеленый цвет, третий этаж венчала псевдомансардная крыша с пластиковой черепицей. Судя по замыслу архитектора, именно она являлась главным украшением мотеля. Но основным достоинством мотеля являлось отсутствие конкурентов в радиусе пятидесяти двух миль. Вот почему здесь остановился и я.
Я спрятал второй пистолет и патроны в ящик комода, прикрыл чистыми рубашками и, оставив бритву в ванной, спустился в бар. Возле дверей стояла на подставке внушительная доска с меню, которое было написано мелом. Она состояло из двух блюд: рулета из лосося за пять долларов девяносто пять центов и запеканки по-польски за четыре-девяносто пять.
Уитон радушно встречает гостей.
Часы показывали полчетвертого, и в баре было двое посетителей плюс барменша. Я присел за стойку на высокий крутящийся стул и заказал разливного пива. Барменша налила и аккуратно поставила кружку на салфетку — из тех, которые прилипают ко дну.
— Чек пробить? — спросила она.
Я кивнул. Звякнул кассовый аппарат, и она положила на стойку чек «лицом» вниз. Стены бара были обшиты темной фанерой под дерево и украшены аляповатыми «звериными» панно с изображениями
— Вы наш новый постоялец? — поинтересовалась барменша.
На ней были черные брюки и белая блузка под брезентовым охотничьим жилетом с бесчисленным количеством карманов под патроны. Светлые волосы собраны на затылке в овальный пучок, глаза обведены широкой полосой ярко-синих теней, над ними — тонкие дуги темных бровей. На приколотом к груди жетоне написано имя — белыми буквами на бордовом фоне — Вирджи.
— Да, — ответил я.
— Проездом?
— Задержусь, пожалуй.
— Вот как? Дела?
— Угу.
— Странно.
— Почему?
— Не первый год работаю в барах и научилась разбираться в людях. Вы не похожи на бизнесмена.
— Отчего же?
— Да просто не похожи. Они все замученные толстяки и торопятся неизвестно куда, даже когда в баре сидят. Обычно много курят, пьют что покрепче, строят из себя крутых парней... А вы даже насчет имени моего не отпустили пошлой шуточки [2] .
2
Игра слов: Virgie — женское имя, virgin — девственница.
— С чувством юмора у меня туго.
— А может, наоборот? — не согласилась Вирджи.
— Это как?
— Не вашего уровня шутка.
Я ничего не ответил, поскольку за долгие годы работы барменша действительно научилась разбираться в людях.
— Я так понимаю, — продолжала Вирджи, — вы занимаетесь экологией — лесами да заповедниками. Ваши тут частенько появляются. Куоббин теперь вроде как охраняемая зона.
— Скорее всего.
— Тогда вы спортсмен. Правда, староваты, пожалуй, для спортсмена.
— На гибкость и техничность пока еще не жалуюсь.
Вирджи усмехнулась:
— Ручаюсь, что попала в точку. Едва ли вы с таким носом родились.
— Боксировал немного. Раньше.
— Вот видите, значит, кое-что я в этом смыслю.
Я отпил немного из кружки.
— Какие же дела вас к нам занесли?
Вирджи, сложив на груди руки, прислонилась левым бедром к ящику с пивом, который стоял под стойкой, и разговаривала, чуть повернув в мою сторону голову.
— Я детектив. Хочу выяснить, кто помог Эрику Вальдесу отправиться на тот свет.
Вирджи резко отпрянула от стойки и повернулась ко мне.
— Боже праведный...
— Вот такие дела меня к вам и занесли.
— Я про это ничего не знаю.
Она отошла к дальнему концу стойки и, пока я потягивал пиво, принялась тонко нарезать лимон. Возможно, пытаясь утихомирить растревоженное либидо.
— Вирджи, можно попросить еще кружечку? — спросил я, покончив с первой.
Она подошла, наполнила кружку и водрузила ее на новую салфетку — прямо перед моим носом. Затем выбила чек и положила рядом. Все — молча.