Блейз Уиндхем
Шрифт:
— Иди сюда, дорогая, — позвал король, раскрывая объятия, и мистрис Болейн, всхлипывая, бросилась к нему. — Ну, ну, детка! Тебе незачем ревновать. У меня никогда не было друга лучше Блейз Уиндхем. — Он мягко поглаживал длинные черные волосы Анны.
— А я думала, ты позвал ее ко двору, чтобы снова сделать своей любовницей, Генрих, — рыдала Анна Болейн. — Так она сказала мне вчера вечером.
— Вчера вечером? — Король с любопытством взглянул на Блейз.
— Мистрис Болейн нанесла мне визит, пока я купалась, — с достоинством ответила
— Я хочу узнать, зачем ты приходила к леди Уиндхем, Нэн, — заявил король, разжимая объятия.
Анна Болейн не стала сообщать королю, что грубо послала за Блейз и та отказалась прийти. Вместо этого она пробормотала:
— Я навестила леди Уиндхем, пока она мылась. Она сказала, что вы послали за ней.
— Так оно и было, — подтвердил король.
— Но она не сказала мне зачем, — добавила мистрис Болейн.
— А вы и не спрашивали, — отозвалась Блейз. — Вы были слишком заняты, обвиняя меня во всех смертных грехах. Я решила, что вам не помешает поучиться хорошим манерам.
— Хорошим манерам? — Мистрис Болейн пришла в ярость. — Вы встали передо мной голая и спросили, могу ли я подарить королю то, что способны дать ему вы!
Генрих Тюдор взорвался смехом, гулко раскатившимся по комнате. Слова Анны вызвали в его воображении соблазнительную картину, и его глаза затуманились воспоминаниями.
— Как тебе не стыдно, моя деревенская простушка, — мягко упрекнул он и добавил:
— Вот уж не знал, что ты способна на такое, Блейз!
— Я просто представила, как повела бы себя на моем месте моя сестра Блисс.
Он кивнул.
— Леди Фицхаг всегда славилась дерзкими выходками, насколько я помню.
На минуту в комнате воцарилось молчание. Анна Болейн вновь скользнула в объятия короля и застыла, полуобернувшись к Блейз. На ее лице появилось злорадное выражение, глаза торжествующе заблестели.
— Если ваше величество больше не нуждается в моих услугах, — прервала молчание Блейз, — я хотела бы удалиться. Мне не терпится вернуться домой, в Херефордшир.
Король протянул ей руку, и Блейз поцеловала ее, а затем грациозно опустилась в реверансе.
— Прощай, моя деревенская простушка, — сказал король, — и да сохранит тебя Господь на пути в Риверс-Эдж.
— Прощай, Гэл, — ответила Блейз и вышла из комнаты короля через потайную дверь — к изумлению мистрис Болейн, не подозревавшей о ее существовании.
Когда дверь за ней закрылась, Анна Болейн заявила:
— Я хочу, чтобы эти покои стали моими, Генрих.
— Не сейчас, дорогая, — покачал головой король. — Ты еще не заслужила их. Знаешь, куда выходит дверь наверху?
В спальню. Ты ведь к этому еще не готова, верно, Нэн?
— Я никогда не буду твоей любовницей, Генрих, — дерзко выпалила Анна Болейн. — И женой тоже — пока ты не избавишься от испанки.
— Значит, эти покои над моими не будут принадлежать тебе, Нэн, — заключил король.
С раздраженным шипением Анна высвободилась из его объятий и выбежала из комнаты.
— Похоже, леди Анну вам не завоевать без золотого колечка, — задумчиво заметил Уилл Саммерс. — Вы согласны заплатить такую цену, сир?
— Крепкая английская порода, Уилл, — вот все, что мне надо. Она нужна мне, чтобы подарить Англии сыновей, — отозвался король.
— Возможно, вы пустили к жеребцу не ту кобылу, милорд, — предположил Уилл, — но что сделано, то сделано.
Боже, спаси Англию!
— Он поможет, — кивнул король. — В этом я всецело уверен. Скажи, мой добрый друг, неужели Бог не открыл наконец мне глаза на тяжкий грех с принцессой Арагонской? Остается лишь ждать, Уилл. Моя деревенская простушка умна. Понадобится время, чтобы сплести эту сеть, но в конце концов я своего добьюсь, и у Англии наконец появятся принцы! Бог и вправду спасет Англию!
Глава 17
Блейз поспешила вверх по ступеням потайной лестницы, ведущей в ее спальню.
— Нас отпустили? — спросила Геарта, едва ее госпожа шагнула в комнату.
— Да! Моя дорожная одежда готова?
Геарта искоса взглянула на госпожу, и ее взгляд означал: когда это я забывала хоть что-нибудь приготовить? Она помогла Блейз выбраться из роскошного придворного платья и переодеться в простую дорожную одежду из малинового шелка и такой же плащ с гранатовыми застежками.
Пока Блейз завершала туалет, ее горничная закончила укладываться и велела дворцовым лакеям отнести оставшийся багаж в экипаж ее светлости.
— Если ты готова, Геарта, жди меня во дворе. Я не задержусь.
— Хорошо, миледи, — ответила Геарта и покинула покои.
Блейз медленно обошла комнаты, где некогда обитала, как любовница короля. Ей не хватило времени попрощаться с ними перед свадьбой с Энтони Уиндхемом. Часть ее души навсегда останется в Гринвиче — вот здесь, в этих комнатах, где она провела столько часов с королем Англии. Она долго смотрела на Темзу, которая в этом месте была особенно широка, и королевскую пристань на другом берегу. Темза так отличалась от прелестной и пасторальной речушки Уай! Эта великая река вела к самому сердцу Англии, к Лондону, ее воды служили Генриху Тюдору, самому могущественному властителю христианского мира.
С тихим вздохом Блейз отвернулась от окна и сквозь открытую дверь взглянула на широкую постель. Сколько часов она провела здесь, развлекая царственного любовника, насыщая его чудовищные аппетиты? Господи, как боялась она вначале, а затем открыла древнюю истину, известную всем женщинам с начала времен. Она узнала, что каждый мужчина — всего-навсего мужчина, живое существо, которое отчаянно нуждается в любви, нежности и сочувствии. Мужчины могут любить по-разному, но их потребности всегда одинаковы. Постигнув эту истину, она перестала бояться.