Блиндаж
Шрифт:
— Вы тутака?..
Не сразу в ответ послышался сдержанный стон, который еще больше встревожил ее, и Серафимка, едва одолевая страх, полезла в темень.
— Казали, поесть… Так вот принесла бульбочки…
Человек пластом лежал в углу на разостланной шинели, в полумраке едва белело его обмотанное бинтами лицо.
— Воды мне…
— Воды?..
Серафимка виновато удивилась: про воду она и не подумала, она несла поесть. Но, правда, если больной, раненый, надо ж воды, как же она не сообразила сразу?..
Узелок с миской она оставила в блиндаже, а сама выползла в траншею,
Где шагом, а где трусцой она преодолела страшный косогор, добежала до картофляника, тут стала спокойнее. Дождик все сыпал — мелкий, но неутихающий; она уже порядком промокла — и куртка, и юбка; босым ногам дождь был не страшен, хуже, что намок платок — второго такого теплого у нее не было.
Еще издали она всмотрелась в свой двор за вишенником — нет, кажется, нынче там не было никого. Соседская хата сгорела дотла: и постройки, и амбар, хлевки, остались только заборы да черная громадная Ахремова печь с закопченной трубой, какие-то рогули в истопке. На огороде, однако, покачивался на ветру крюк старого склоненного журавля над их общим колодцем. Там должно быть и ведро, жбан же Серафимка взяла свой в сенях и по тропке побежала к соседскому пепелищу, на котором еще кое-где слабо дымились уголья даже в дождь, вблизи увидела кучу камней на месте былого овина, да в истопке на прежнем месте стоял забросанный головешками Ахремов жернов, на котором и она когда-то изрядно помолола зерна. Своего жернова у нее не было. Этот же только обгорел немного с уголков деревянного желоба, а так камни были целы и готовы к работе.
Серафимка налила в жбан воды из колодца и вдоль забора снова отправилась в поле.
В этот раз блиндаж нашла быстрее, чем давеча, еще издали увидев приметный взгорочек, и, затаивая в душе страх от предстоящей встречи, влезла в блиндаж. Раненый, как и прежде, лежал на спине, лишь отрывисто бросил, едва услышав ее:
— Тетка?
— Она самая! Вот водицы вам.
Командир вытянул руку с растопыренными пальцами, в которые она вложила шейку своего жбанка, приподнявшись, глотнул воды и снова лег спиной на землю.
— Спасибо.
Она переняла из его рук жбанок и, не зная, куда тут приткнуть его, держала возле себя.
— Может, ты и спасешь меня, тетка? — помолчав, горестно сказал раненый.
— Так абы как-то можно было, — легко отозвалась она, стоя перед ним на коленях. — Вот перекусить вам, хлебца и бульбочки.
Не поднимаясь, он молча протянул к ней руку, и она подала ему краюшку, затем в другую вложила пару холодных позавчерашних картофелин. Командир с готовностью все взял, но тут же изнеможенно опустил на живот занятые едой руки.
— Спасибо вам.
— Так пожалста. Извините, больше нет ничего. Было сало, так Пилипенки забрали.
— Какие Пилипенки?
— А, худые люди. Здешние.
— Худые?
— Ага. Очень дрянные. Просто никчемные.
Командир помолчал, подумал и, все не поднимая рук с едой, спросил:
— А ты кто же будешь?
— Да баба. Колхозница. Серафимой кличут.
— Ну что ж, значит, Серафима? Семья у тебя большая?
— Не-а. Одна я.
— Одна?
— Одна. Одинокая, — грустно призналась Серафимка.
— В Любашах живешь?
— В Любашах, ага. Попалили Любаши, одни головешки остались.
— Да-а, — задумчиво сказал командир и смолк.
Она тоже молчала, не зная, что сказать еще.
— Ты никому только… про меня. Понимаешь? — сказал он, помедлив.
— А то как же. Я — никому.
— Может, я поправлюсь еще. А там… Посмотрим.
— Так поправляйтесь. Я вам буду носить что нужно.
— Спасибо, тетка. Видно, хорошая ты душа, — проникновенно сказал Хлебников, и Серафимка едва удержалась, чтоб не заплакать от похвалы этого бедолаги.
— Доктора б вам. Да где тут…
— Да, доктора… Но, наверно, увы. Может, если бы кого-то из начальства? Из прежнего руководства, может? Связаться чтоб.
— Кабы ж был кто! — сказала она. — А то в Любашах ни бригадира, ни председателя. Председатель так в Судиловичах жил. Партейный. Но остался ли теперь?..
— Да-а… Все рухнуло. Как в прорву… Немцев пока нет?
— Покуда не было. Может, обойдут?
— Нет, не обойдут. Скоро появятся, — выдохнул Хлебников и снова трудно и надолго замолк.
Может, он заснул или забыл о ее присутствии здесь — понятно, человек незрячий, — и она долго сидела тихо, как мышка, стараясь ничем не потревожить его. Хлеб и картофелины он все держал в руках, но ни разу не укусил даже. В блиндаже было, кажется, не холодно и сухо, не то что в траншее, одну сторону которой — видно было на входе — мочило дождем, и мутная вода с кровли тоненькой струей лилась в траншею.
Еще немного поразмыслив, Серафимка вылезла из блиндажа и вдруг оглянулась — почудилось, кто-то мелькнул невдалеке за обрушенным траншейным поворотом. Спохватившись, она постояла немного, послушала, повглядывалась, но никто там не появился, и она подумала, что ей померещилось. Тем более что уже стало темнеть от низких туч на небе, или, может, начинало вечереть; дождь все сыпал и сыпал с неба, везде по траншее сочилась вода, стекала на дно с разбитых, местами обваленных брустверов. Тогда Серафимка подумала, что сегодня она, видать, накормит раненого, но что он будет есть завтра? Об этом следовало подумать, и, пока не смеркалось, она вылезла из траншеи и ходко направилась по косогору в деревню.
4. Обер-ефрейтор Хольц
Обер-ефрейтор Хольц в который раз украдкой подбирался к блиндажу, затаив дыхание, слушал. Он уже знал, что там прячется раненый русский, хотя еще ни разу не видел его. Зато он видел, как сегодня по склону пригорка вниз бежала русская женщина с узелком в руках — вероятно, несла сюда провиант. Действительно, вскоре она исчезла в траншее где-то вблизи того блиндажа, долго не появлялась оттуда, и Хольц, подкравшись по траншее ближе, пытался подслушать их разговор. Но слышно было плохо, к тому же мешал дождь — гулко лопотал по его напяленной на плечи одеревенелой плащ-палатке, хоть сбрось ее в грязь. Может, и стоило бы сбросить, чтобы услышать, о чем там говорили русские, да Хольц не был уверен, что, услышав, что-нибудь поймет — его познание русского языка было весьма скромным.