Блондинка с подбитым глазом
Шрифт:
– И бутылку красного вина, чтобы прополоскать горло, - улыбнулся Мейсон.
– Что же нас задерживает?
– спросила она.
– Ничего, кроме опасения, что сержант Холкомб арестует нас за превышение скорости, - ответил он со смехом.
Минуту они ехали молча.
– Когда ты скажешь Бартслеру, что мальчик не его внук?
– спросила Делла.
– Не будь глупой. Вообще не скажу.
– Так ты позволишь...
– Почему бы и нет, - перебил Мейсон.
– Мальчишка - сирота. Его мать убита, отца никто не знает. Юридически -
– Но разве Язон не догадается? Разве он не заметит, что нет между ними никакого семейного сходства?
Мейсон рассмеялся.
– Ты даже не представляешь, дорогая, насколько люди склонны интерпретировать факты так, как им хочется. Прежде, чем приехала скорая помощь и ему сделали обезболивающий укол, у Язона было время подружиться с малышом. Лицо у него сияло и он так расплывался над мальчиком, что не чувствовал даже боли в простреленном колене. Ты бы не поверила, каким наивным может оказаться в определенных обстоятельствах даже такой ярый скептик, как Бартслер.
– А именно?
– Он отыскал в малыше всевозможные семейные черты. Он утверждал, что у мальчика лоб Элен, губы Роберта, а глаза он прямо-таки унаследовал от собственной матери Бартслера.
– Это говорил Бартслер? Этот скептик, так ценящий трезвость ума? поразилась Делла.
– Видишь, - сказал Мейсон.
– Вот тебе самое лучшее доказательство того, каким легкомысленным может быть человек, который принимает позу ярого скептика, когда в игру входит что-то, во что он страстно хочет верить. Сколько людей может посмотреть в зеркало и увидеть самих себя такими, какими они на самом деле являются? Большинство видит свое собственное воображение с того времени, когда они были лет на десять или на двадцать моложе.
– Ты имеешь в виду женщин, - со смехом сказала Делла.
– Совсем наоборот - мужчин. Женщины более честны по отношению к самим себе, более критичны в оценке. Они не обманываются так, как мужчины. Они более романтичны, и одновременно более реалистичны.
Мейсон свернул в боковую улочку.
– Ты помнишь этот ресторан?
– спросил он с оживлением.
– Здесь подают замечательные хрустящие гренки с топленым сыром и приправой.
– Ну конечно!
– воскликнула Делла.
– И у них есть великолепное вино! Мы давно сюда не заглядывали, шеф.
– Когда-то я часто бывал здесь с Полом Дрейком. Интересно, успел ли Пол закончить обед? Мы забыли его об этом спросить.
Они вошли в ресторан. Метрдотель узнал их и провел к уютному столику.
– Что ты собираешься делать с дневником Милдред Дэнвил?
– спросила Делла после коктейля и пары зеленых оливок.
– Устрою торжественное сжигание, - ответил Мейсон.
– Что ж, адвокат как врач, Делла. Только врачи заботятся о здоровье своих пациентов, а адвокат о спокойствии их души. Что не означает, будто я откажусь от удовольствия
– Ты имеешь в виду Элен Бартслер?
– Да. Если она пообещает быть вежливой и милой для свекра, мы взамен обязуемся, что дневник не попадет в чужие руки.
– Какой это параграф, шеф?
– Разве это важно?
– А что будет с Бартслером? Кто его возьмет в руки?
– Предполагаю, что это сделает внук, - ответил Мейсон.
– Посмотри только!
– воскликнула Делла.
– Пол нас и тут нашел!
Пол Дрейк шел к ним через зал.
– Подвинься, Перри, - сказал он.
– Если ты думаешь, что я позволю вам объедаться в сладком уединении без меня, то здорово ошибаешься.
– Кто тебя обидел, Пол?
– спросил Мейсон.
– Неужели мой телефонный звонок оторвал тебя от обеда?
Дрейк нахмурился, словно с трудом что-то припоминал.
– Ах, это. Нет, обед я съел, только десерта не успел. Но это было давно. С того момента прошло ужасно много времени.
– Ты хочешь сказать, что снова голоден и намерен обжираться за наш счет?
– Ты угадал, - ответил Дрейк.
– Я знал, что найду вас здесь. Эти проклятые полицейские велели мне взять такси. Не беспокойся, Перри, я не забуду упомянуть этого в расходах. А знаешь что? Вы вышли от Бартслера на пять минут раньше.
– Почему?
– А вы бы увидели Карла Фрэтча.
– Хм, мы его видели.
– Где?
– По пути. Он хромал к дому.
Дрейк откинул голову назад и громко расхохотался.
– Перед его приходом я позвонил в агентство и застал ту сотрудницу. Помните, я говорил вам, что она мастер...
– Помню. Что ты узнал?
– Карл признался, что был в квартире Дианы. Он хвалился, что его актерские таланты совершенно обманули полицию.
– Зачем он был в квартире Дианы, Пол?
– Я должен тебе это нарисовать?
– Ты хочешь сказать, что только за этим?
– Представь себе. Все говорит за то, что он неустанный соблазнитель, помогающий себе шантажом, угрозами и силой мускулов там, где ему недостает, так сказать, обаяния. Он заявил моей сотруднице, что еще ни одна женщина не отказывала ему. Он сделал отпечатки ключей Дианы, так как верит в соблазнительную теорию, что женщина чувствует инстинктивную биологическую потребность отдаться мужчине, который ее предварительно как следует избил.
– Хорошая теория, - фыркнула Делла.
– И что дальше, Пол?
– Она рассказала мне вкратце, по телефону. Но обещала завтра дополнить рассказ наиболее пикантными подробностями. Во всяком случае, Карл свято был убежден в том, что ему попалась легкая добыча до тех пор, пока она гладила его по шерстке, желая вытянуть из него как можно больше. Когда же он решил взяться за дело серьезно и обнаружил, что неправильно оценил ситуацию, то попытался применить физическую силу. Девушка опасается, что повредила себе большой палец. Она забрала его машину. Карлу пришлось возвращаться пешком.