Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Мы куда теперь? В гостиницу? — спросил Бернард, сходя с вокзальной паперти и трусливо озираясь. Однажды его уже схватили в Марселе за мелкую кражу, так что он не хотел бы снова оказаться в местном отделении полиции.

— Здесь в гостиницах, — сообщил Джон, — живут только граждане, приезжающие по командировкам, а мы, дорогой товарищ, частники. Мы не любим накладных расходов.

— И что же вы предлагаете? — Мэри оглянулась, внимательным взглядом прощупывая проходящих мимо них людей с толстыми чемоданами.

— Мэри, дорогая моя, утихомирьте пыл, — рассмеялся Джон, проследив за ее взглядом. — Мы пока еще не настолько опустились, чтобы воровать прямо на людях средь бела дня. Что-нибудь придумаем…

— Думайте быстрее, — произнесла девушка, усаживаясь на свой чемодан. — Не то я от голода откушу вам руку. Или ногу.

— Спасибо, но становиться инвалидом в мои планы не входило.

— Обещаю, вы им станете, если не…

— Мэри, — Джон остановился напротив нее и с усмешкой взглянул на нее, — это же вы у нас француженка, и вы клялись нам, что нам без вас нечего делать во Франции…

— В Париже, — поправила его она. — Я говорила только о Париже.

— То есть, в Марселе толка от вас не будет?

— Ну, это с какой стороны посмотреть. Во всяком случае, у нас есть мосье Морель, а, насколько я помню, он тоже француз.

— Берни! — воскликнул Джон, который до этого момента напрочь забыл об этом факте. — Ты же наверняка хоть немного знаешь Марсель, да, друг?

— Нет, — отрицательно мотнул головой он, закуривая. — Не знаю.

— Да что же это такое!.. — обреченно вздохнул Джон, хватаясь руками за голову.

— А вы позвоните, — подсказала Мэри. — Может, тогда что-нибудь…

— Нет, — Смит покачал головой, — оттуда помощи тем более ждать не стоит. Нам лишь скажут затаиться и не привлекать к себе внимание. Так что нам надо полагаться только на самих себя. Что ж, пройдемся по городу, осмотримся. Может, тогда что-то и найдем.

— Тогда, — Мэри поднялась, — вы понесете мой чемодан.

— Я, пожалуй, откажусь, — Джон улыбнулся.

— Я не смогу сама его таскать за собой весь день, — девушка развела руки в стороны. — Но и бросить его я не могу.

— А я и не говорил, что придется бросать вещи, — мужчина выждал паузу в несколько секунд и лишь тогда сказал: — Оставим их в камере хранения. С собой возьмем лишь самое необходимое. На это, я надеюсь, нам хватит оставшихся денег.

К обеду трое путников обошли половину города и вышли на набережную, но так ничего и не нашли. Впервые Джон, глядя на спокойную воду в заливе, понимал, что впервые находится в такой ситуации, из которой не может найти выход. На выходе из вокзала он все-таки не удержался и сделал один короткий звонок — распоряжения были все те же, что и прежде. Разве что человек со шрамом должен прибыть к субботе. А они втроем не могут пять дней скитаться без гроша в кармане по улицам Марселя…

— И что нам делать? — тихо спросила Мэри, взглянув на мужчину. Она все это время стояла рядом с ним и смотрела на залив. — Что нам делать эти пять дней? У нас осталось денег, которых хватит только на одну газету, не более.

— А у вас точно здесь нет какой-нибудь знакомой мадам Каруа? — с надеждой спросил Смит. — Вы бы этим нам очень помогли.

— Джон, я из Парижа, так что в Марселе никаких знакомых не имею.

— Спросить стоило.

Джон развернулся и, засунув руки в карманы брюк, побрел к скамье, на которой их ждал Бернард, который как всегда курил. Опустившись рядом с другом, Джон снял шляпу и повертел ее в руках.

— Нет, ей богу, — усмехнулся он, глядя на шляпу, — ну не милостыню же нам просить…

— Не знаю, как она, — Берни кивнул в сторону все также наблюдавшей за водой девушки, — но я унижаться не буду. Никогда Бернард Морель не протягивал руки…

— Так протянете ноги, старый дуралей! — воскликнули в один голос Джон с как раз подошедшей к ним Мэри. Заметив, что произнесли это в один момент, они удивленно переглянулись.

— Не протяну. И вообще, может, пусть эта, — Бернард махнул рукой в сторону девушки, которая стояла рядом с ними, и наконец выговорил то слово, которое долгое время боялся произнести вслух, — аферистка договорится с кем-нибудь, добудет нам немного денег? Вы же знаете, женщины, они…

Мэри поперхнулась при слове «аферистка».

— Да как у тебя только язык повернулся сказать такое про мою овдовевшую сестрицу! — вскричал Джон, вставая на защиту Мэри. Вскочив с лавки и обхватив девушку за талию, он продолжил: — Это же низко. Не ожидал от вас такого, друг мой, не ожидал. Нет, как вам понравится этот альфонсизм? — Джон кивнул в сторону Мореля. — Уже сколько времени живет за мой счет! И сейчас он заявляет, что… Ну! Довольно, друг мой! Одно из двух: или…

Джон так и не договорил, резко замолчав. Бернард, с презрением смотревший все это время на него снизу вверх, ждал продолжения. Но вместо ответа Смит заулыбался, глядя куда-то вперед себя, и, прижав к себе Мэри, воскликнул:

— Поблагодарите меня позже, друзья мои! — и, на радостях ловко чмокнув растерявшуюся девушку в щеку, побежал куда-то вдаль по набережной. — Ждите меня здесь! Я скоро вернусь.

— И что это было? — спросил Морель, с удивлением взглянув на Мэри, которая точно также не понимала, что только что произошло.

— Озарение, — усмехнулась она, поглядев вслед Смиту.

— Вернется?

— Сумка с вещами и документами осталась у нас — куда он денется.

— И все же, что это было?

Мэри, бегло взглянув на Мореля, задумалась, пытаясь понять, что нашло на Джона. Оглядываясь по сторонам, она пыталась найти хоть какую-то подсказку, но было тщетно. Но Мэри понимала — что-то все же должно быть… И наконец она это заметила.

В два шага она преодолела расстояние от скамьи до фонарного столба, на который кто-то налепил объявление. Сорвав листок бумаги, Мэри быстро забегала глазами по тексту и, дочитав до конца, заулыбалась.

— Что там? — спросил Берни, оглядываясь на нее.

— Танцы, — произнесла она, — в субботу вечером на старой барже танцы.

— Этому идиоту захотелось потанцевать? — вздохнул мужчина, закатывая глаза.

— Не знаю, — Мэри сделала пару шагов в ту сторону, куда умчался Смит. — Берите сумку, пойдем к нему. У Джона все и узнаем. И кстати, — добавила она, оглядываясь на Мореля, — я запомнила ваши слова о женской натуре.

Популярные книги

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Внешники такие разные

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники такие разные

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Адепт: Обучение. Каникулы [СИ]

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Аленушка. Уж попала, так попала

Беж Рина
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Аленушка. Уж попала, так попала

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2