Блуждающие в ночи
Шрифт:
Во время ужина, который проходил в ресторане «У Салли», Стив был на удивление задумчив. Судя по этому заведению, для сети местных ресторанов настали суровые времена, и они были скуплены каким-то местным дельцом. Во всяком случае, это был единственный на весь город открытый ресторан, если не считать лавочек, торгующих пиццей навынос. Сидя на деревянной резной скамье у огромного окна, Саммер поглощала зажаренный на углях ростбиф толщиной в дюйм с хрустящей жареной картошкой, соусом и итальянским салатом и пыталась не расстраиваться из-за того, что Стив большую часть времени рассеянно смотрит в расцвеченную светлячками ночь за окном. Она изложила Сэмми сильно отредактированную версию того, что случилось
— Это была шайка продажных полицейских, — сказал Сэмми Стиву, когда после ужина они втроем потягивали кофе. — Мы уже опознали около дюжины, и шестеро из них — мои. Их, конечно, больше, но мы пока точно не знаем, сколько и кто они. Этим мы сейчас как раз и занимаемся. Они промышляли контрабандой наркотиков, и, кстати, не только в нашем штате. Их сеть опутала весь юг — от Джорджии и обеих Карелии до Флориды. Кроме полицейских, там замешаны политики и бизнесмены. Мы разыщем их всех. Теперь это уже рутинная работа. Как нам стало известно, колумбийский картель поставлял в нашу страну наркотики, в основном кокаин, всевозможными путями: на частных самолетах, курьерами через таможню, путем нелегальных переходов через мексиканскую границу и так далее. Главный перевалочный пункт у них сейчас на Гаити. Именно туда, кстати сказать, и должны были быть доставлены трупы из этого пропавшего микроавтобуса. Организация, видимо, договорилась с «Хармон бразерс», что те будут хранить наркотики в своих сейфах и поставлять трупы по мере необходимости. Насколько я понял, проблема была не в том, чтобы поставлять в страну наркотики. Трудно было вывозить наличность. Поэтому, когда в этом возникала нужда, «Хармон бразерс» предоставляли трупы и гробы, которые нафаршировывались деньгами и посылались «неутешным родственникам» за рубеж. Таможня, видимо, не очень-то тщательно копается в трупах.
— Значит, «Хармон бразерс» знали, что у них творится? — Саммер искоса посмотрела на Стива, который глядел, нахмурившись, в свою чашку. За короткое, но бурное время их знакомства она никогда не видела его таким угрюмым.
— Знали. По крайней мере, руководство компании было в курсе. Сказать точно, кто именно и насколько погряз в этом, я сейчас не могу. По мере того как мы копаем все глубже, открываются новые детали, но мы докопаемся в этом деле до конца.
— Полагаю, вам известно, что Управление по борьбе с наркотиками и ЦРУ изрядно наследили в этом деле? — Стив наконец оторвался от своей чашки. — Я наткнулся на это, когда три года назад сам занимался расследованием. Но добраться до деталей мне так и не дали.
— Да, в твоей карьере был небольшой антракт, не так ли? — сочувственно отозвался Сэмми. — Так что именно ты раскопал?
— Ничего особенного, во всяком случае, ничего такого, с чем я мог бы пойти к прокурору и что могло быть доказано в суде. Но было ясно, что ЦРУ заключило с Управлением по борьбе с наркотиками сделку, согласно которой Управление закрывало глаза на контрабанду наркотиков в обмен на разведывательную информацию о странах, в которых орудует наркокартель. Главным образом латиноамериканских.
— Ты хочешь сказать, что правительство использовало наркодельцов в качестве информаторов? — выдохнула Саммер.
Стив криво улыбнулся:
— Что-то вроде этого. Не уверен, что мы сможем разобраться до конца. То, что мы узнали, — только верхушка айсберга. Некоторые из этих подонков — они называют их «активом», но это просто шайка наркодельцов и продажных негодяев — фактически состоят
— В наркобизнес вовлечены большие деньги, — заметил Сэмми, пробуравив Стива взглядом.
Официантка принесла счет, и беседа переключилась на более обыденные вещи.
Час спустя Саммер ступила ногой в самую горячую воду, которую она только смогла извлечь из доисторических кранов ванной своего номера. «Капля росы», мотель эпохи пятидесятых годов, предлагал скорее самые необходимые удобства, чем излишества. Номер был крохотный, ванная и того меньше, но в комнате стояла стандартная двуспальная кровать, которая показалась Саммер просто раем по сравнению с «постелями», на которых ей приходилось спать последнее время. В ванной были даже крохотные флакончики с шампунем, бальзамом для волос и ароматной водой для полоскания рта — все в дешевом стандартном наборе «Формика». Саммер уже вымыла волосы, завернула их в полотенце и теперь чувствовала себя на седьмом небе, погрузившись по шею в воду, которая была достаточно горячей, чтобы ее кожа мгновенно порозовела.
Единственное, чего здесь недоставало, так это Стива. Но Сэмми заботливо, но твердо лично сопроводил ее в номер, предоставив Стиву самому искать свою комнату. Глядя ему вслед, Саммер с удивлением отметила, что Стива поселили в дальнем конце длинного, бестолково спроектированного одноэтажного мотеля, номера которого больше походили на соединенные вместе клетушки, чем на номера гостиницы.
Сэмми, как всегда, пекся о ней. У нее не хватило духу напомнить ему, что ей уже тридцать шесть лет, что она больше не замужем за его сыном и в состоянии сама решить, хочет ли она спать одна. Поэтому, с сожалением проследив, как Стив исчез за дверью своего номера, она чмокнула Сэмми в щеку и пожелала ему спокойной ночи.
— Увидимся утром, — грубовато сказал он, поворачиваясь от ее двери.
Первым делом она пустила воду в ванну. Потом позвонила матери. Намыливая ноги, Саммер на секунду пожалела об отсутствии бритвы, но тут же вернулась мыслями к состоявшемуся разговору с мамой. Позвонить ей — был единственный способ избежать немедленного визита ее и сестер.
— Я в порядке, Маффи в порядке, увидимся завтра, — твердо закончила разговор Саммер, — и тогда я тебе все расскажу.
Маме и сестрам она могла бы сообщить немного больше, чем Сэмми, решила Саммер, наклоняясь с мочалкой к своим ступням, но она не собиралась рассказывать им всего.
Некоторых подробностей им знать не надо. Хотя, будучи женщинами и ее близкими, они и сами, наверное, догадаются.
Вдруг она почувствовала, как на спину брызнули холодной водой.
В изумлении Саммер резко подняла голову, словно ее ударили хлыстом.
Глава 41
— Приветик! — Стив, все еще в оранжевой майке и в шортах, стоял в дверном проеме ванной и ухмылялся, глядя на Саммер. Она сидела согнувшись в маленькой ванне спиной к нему, и ее тело было малодоступно для обозрения. Но и этого оказалось достаточно, чтобы глаза Стива загорелись жадным блеском.
— Как ты попал сюда? — охнула Саммер, инстинктивно прижимая мочалку к груди. Мочалка была маленькая, тоненькая и много прикрыть не могла.
— Дерьмовый замок. Чтобы отрыть его, я воспользовался инструкцией для проживающих в мотеле, которую нашел у себя на тумбочке возле кровати. В следующий раз запирайся на цепочку. — Стив оторвался от дверного косяка и показал ей коричневый бумажный пакет. — Я принес тебе подарок. Зубная паста, щетка, расческа и губная помада. Скажи спасибо остаткам денег Ренфро и лавочке при мотеле.