Боевое Знамя
Шрифт:
– Сюда! Взгляните на это!
– Кемп обнаружил два флага Легиона Фалконера у стены гостиной.
Хакстейбл снова окликнул их из темноты снаружи.
– Быстрее, сэр! Бога ради, поспешите!
Над артиллерийским парком снова зазвучал горн, его чистый и нежный звук выделялся на фоне сердитой ночной стрельбы.
Адам и Кемп стащили два перекрещенных древка с поддерживающих их гвоздей.
– Пошли, - приказал Адам.
– Мы должны сжечь дом, сэр, вы слышали майора, - настаивал Кемп. Он заметил нежелание Адама.
– Он принадлежит семье по фамилии Пирс, сэр, - продолжил Кемп, - мятежникам до мозга костей.
Адам забыл, что капрал Кемп - местный. В потолок вонзилась
– Пошли! Заберите знамена!
– велел ему Адам, а потом подобрал несколько лежащих на одноногом столике бумаг и поджег их уголки от свечи. Он подержал бумаги, позволив им разгореться, а потом бросил горящие документы на остальные бумаги. На столе стояла открытая бутылка бренди, и Адам вылил ее на тростниковые циновки на полу, а потом бросил туда горящую бумагу. Пламя взметнулось выше.
Адам выбежал из дома. Пуля просвистела у него над головой и разбила окно. Он перепрыгнул через перила веранды. Два захваченных знамени мятежников ярко развевались по бокам лошади капрала Кемпа. Сержант Хакстейбл держал под уздцы кобылу Адама.
– Сюда, сэр!
– Назад!
– крикнул Адам, вскочив в седло.
Всадники ретировались из фермерского дома, где яростное пламя уже вырывалось из окон гостиной. Кемпу удалось свернуть вражеские знамена, и теперь он отдал их одному из товарищей, а потом вытащил саблю, чтобы срезать веревки, удерживающиеся ближайшие палатки. Кто-то просил принести ему воды. Другой голос выкрикнул имя Адама, но тот проигнорировал этот призыв и галопом поскакал в сторону обоза, который теперь превратился в ад. Пламя взметнулось на шестьдесят футов вверх, а взрывающиеся боеприпасы плевались струйками яркого дыма во всех направлениях. Снова протрубил горн, и Адам со своим отрядом пришпорили коней вдоль по дороге, в сторону отряда майора Гэллоуэя.
– Пересчитайсь!
– выкрикнул Адам.
– Первый!
– откликнулся сержант Хакстейбл.
– Второй!
– это был капрал Кемп.
– Третий!
– отозвался следующий, а за ним и весь отряд. Все присутствовали.
– Кто-нибудь ранен?
– спросил Адам. Никто не был ранен, и Адам ощутил, как забилось от ликования сердце.
– Отличная работа, Адам, - поздравил его Гэллоуэй сразу за рощицей.
– Всё в порядке?
– Все присутствуют, сэр! Никто не ранен.
– У нас тоже!
– ликовал Гэллоуэй. Взорвался очередной передок, нагруженный боеприпасами, еще одна красная вспышка осветила разгромленный лагерь. А потом с юга из темноты донесся такой внезапный и яростный треск ружейной стрельбы, что Гэллоуэй встревожился. Он испугался, что его люди будут отрезаны, а потом понял, что шум шел из таверны у перекрестка и означал, что Билли Блайз и его отряд вступили в сражение.
– Вперед!
– крикнул он, вонзив в бока лошади шпоры, и помчался на выручку.
– Я не чувствую себя на пятьдесят, - говорил майор Хинтон капитану Мерфи.
– Даже на сорок. Но мне пятьдесят! Я старик!
– Чепуха, - отозвался Мерфи.
– Пятьдесят - это еще не старость.
– Я такой древний, - пожаловался Хинтон.
– не могу поверить, что мне пятьдесят.
– Будет завтра утром, если это будет угодно Господу, - ответил Мерфи.
– Давай выпьем.
Дюжина офицеров направилась в таверну Маккомба, чтобы отпраздновать пятидесятилетний юбилей майора. Помещение не особенно было похоже на таверну, просто пустой дом, где продавался эль и домашний виски, наверху работали две шлюхи, а внизу две рабыни подавали с кухни огромные блюда с булками, ветчиной и кукурузным хлебом. Частный званый ужин майора Хинтона устроили в задней комнате, где на дощатой стене мелом было нацарапано меню дня.
Но Майору
– Могу вынести ее только превращенной в жидкость, если вы понимаете, о чем я, капитан, - сказал он. Маккомб был шестидесятилетним человеком огромного размера и с животом как у одной из его бочек.
– Вы про самогон?
– уточнил Мерфи.
– Иисусе, не пробовал самогона уже лет семь.
– И вы поймете, что ожидание того стоило, капитан, - сказал Маккомб, и когда с ужином было покончено и снявшие кители офицеры распили бутылку прекрасного французского бренди, захваченного у Кедровой горы, хозяин таверны принес вниз кувшин объемом с галлон.
– Несколько глотков этого напитка, капитан, - заявил он Мерфи, - и вы поклянетесь, что снова в Баллине [15] .
15
Баллина - город в Ирландии.
– Если б я только мог, - с тоской произнес Мерфи.
– Его сделала моя жена, - объяснил Маккомб, ставя кувшин на стол, - до того, как ей поплохело.
– Надеюсь, она жива?
– вежливо спросил Мерфи.
– Да благословит вас Бог, майор. Она лежит наверху с лихорадкой, вот как. Это всё из-за жары. Какое-то ненормальное лето, совершенно ненормальное.
– Мы заплатим за самогон, точно, - сказал Мерфи, выглядя большим ирландцем, чем за многие годы.
– И пенни не заплатите, капитан, - возразил Маккомб. Наши с Розлин два мальчика служат в Шестом виргинском, и они хотят, чтобы вы испробовали это за так. Так что наслаждайтесь! Но пока не слишком налегайте, если собираетесь попозже и наверху получить удовольствие!
Это замечание было отмечено одобрительными восклицаниями, потому что, без сомнения, в развлечения этого вечера входило и посещение комнат наверху.
– Только не я!
– сказал Хинтон, когда Маккомб удалился.
– Я женатый человек. Не могу позволить себе подхватить сифилис.
– Старбак не подхватил, - заявил Мерфи, - а он, должно быть, прокрадывался сюда дюжину раз.
– Ничего подобного!
– воскликнул шокированный этой новостью Хинтон.
– Что, Старбак и женщины?
– спросил Мерфи.
– Боже мой, майор, да это же как виски и священники - невозможно отделить одно от другого. Уж не знаю, чем его поили в Бостоне, чтобы придать такую энергию, но я не против выпить бутылку-другую этого средства. А пока попробуем самогону.
Кувшин с самогоном пустили вокруг стола. Здесь присутствовали все капитаны Легиона кроме Дэниела Медликотта, которого вызвали в штаб Фалконера, и Старбака, сидящего под арестом в палатке полковника Свинерда. Никто, даже майор Хинтон, не знал в точности, какую судьбу готовит генерал для Старбака, но лейтенант Дейвис был уверен, что Фалконер хочет, чтобы тот предстал перед трибуналом. Хинтон утверждал, что это невозможно.
– Может, Свинерд и ослушался приказа Фалконера, но Нат лишь выполнил приказ Свинерда, - Хинтон поднес кувшин с самогоном к носу и подозрительно понюхал его.
– Всё закончится, - сказал он, имея в виду, скорее, затруднительное положение Старбака, чем спиртное.
– Фалконер завтра проснется и всё это забудет. Он неконфликтный человек, не то что его отец. Мне нужно выпить эту субстанцию или использовать ее для примочек?