Богиня и Белый Странник
Шрифт:
– Ох, ну конечно же! – вскинулась женщина. – У такой могучей волшебницы, поди, и времени на кухню не остаётся, все силы на чародейство уходят! Не беспокойтесь, госпожа Люта, я сейчас такое подам – глазам не поверите!..
Оставив бывшее божество наедине с её отсутствием социальных навыков, Росс переговорил с фермером. Где-то в городе находилась лавка, откуда Мильтен раздобыл свой вонючий крысоманительный сыр – туда-то Росс и планировал наведаться.
Мильтен назвал лавку «диковинной барахолкой», но вывеска гласила «Лавка Чудесных и Редких предметов господина
Когда Росс открыл дверь, над его головой немедленно что-то ухнуло. Парень поспешно проскочил внутрь, в странно пахнущий полумрак, – и едва не налетел на груду каких-то кожаных сумок.
– Не нужно тревожиться, это просто мой призрачный филин.
Глухой мужской голос раздался откуда-то со стороны. Росс оглянулся – стены помещения покрывали полки, забитые феерическим бардаком из разномастных предметов. Здесь было всё, от разномастного оружия до пёстрой посуды, от пыльных цветных мешочков до выцветших гобеленов, от старых башмаков до подозрительных железных устройств. Прямо напротив двери находился короткий прилавок – единственная свободная поверхность.
Справа раздался шорох, и откуда-то сверху спрыгнула долговязая фигура.
– Так-так, и чем же могу быть полезен, молодой человек?
Это оказался сухощавый старик с вытянутым лицом, короткими седыми волосами и тёмными впалыми глазами. На нем был странный даже в этом разномастном городе костюм из широких штанов, жилета из синей ткани и чёрной рубахи, и кожаные ботинки с блестящими бляхами.
– Я слышал, что вы занимаетесь разными диковинами, – сообщил Росс.
– Вы слышали верно, юноша, но я боюсь, я не могу вам помочь.
Старик сделал досадливый жест и двинулся к прилавку.
– Неужели? – протянул Росс.
– Все дела с Загадкой Древних вам следует вести через Гильдию, – равнодушно произнёс хозяин, присаживаясь за прилавком.
– Кто сказал, что я добытчик?
Старик вскинул руки и картинно осмотрелся:
– Ну разумеется вы! Только что!
Росс усмехнулся и качнул головой.
– Я просто хотел показать вам кусок сыра.
Господин Кассини смерил посетителя внимательным взглядом. Потом выудил из внутреннего кармана монокль и деловито его одел.
– Я так понимаю, вы осведомлены, что я не занимаюсь простым сыром, юноша. Если вы снова один из тех неучей Коллегии, которые думают, что смогут просто вскипятить вместе немного чернил и зелье древокожи, и потом применить примитивный полиморф на… О всесущие звёзды эфира, синий сыр!
Старик выпрямился за прилавком, делая стойку на поразительную вчерашнюю добычу пары путников. Росс довольно усмехнулся, подкинув сыр на ладони.
– Что скажете, господин Кассини? Это проходит по вашим интересам?
– Я полагаю, вы понятия не имеете, что держите в руке, юноша, – деловито произнёс торговец. – Синий сыр, и такого размера! Где же вы его достали? – Старик прищурился, всматриваясь в товар: – Не видел такого оттенка со времён… и даже тогда…
– Ну так… – протянул Росс, – насколько, по-вашему, ценный этот… сыр?
Старик смерил Росса взглядом. Потом поднялся и обошёл прилавок, встав с парнем лицом к лицу.
– Достаточно ценный, чтобы я не выпустил вас из своего заведения с ним на руках, – ровно сообщил он.
– Это ведь… не угроза? – уточнил Росс.
– Разумеется нет, – деловым тоном ответил Кассини. – Я слишком профессионален чтобы угрожать клиенту! Однако…
Резко развернувшись, он отошёл на пару шагов и стал, сложив руки за спиной.
– Если вы хотите получить деньги, то вы в плохой ситуации, – произнёс он. Затем вскинул палец: – Но! Не опасаясь негативных последствий, мы можем совершить обмен.
Росс посмотрел на сыр как на спящую гадюку. Голубоватый оттенок неожиданно стал угрожающим.
– Оно ведь не опасное, так?
Старик резко развернулся и легкомысленным тоном сообщил:
– Ну разумеется опасное. Иначе оно бы не имело ценности!
– Тогда… что вы предлагаете? На обмен.
– Хмм…
Старик задумчиво приложил палец к губам.
– Не думаю, что я могу делать предложения. Вам стоит посмотреть самому, молодой человек. Прошу.
Хозяин лавки диковин сделал приглашающий жест, и Росс проследовал за ним в дальний и самый тёмный угол магазина. Там Кассини театрально отдёрнул штору в углу и обвёл рукой забитую всяким барахлом угловую полку.
– Уверен, здесь вы отыщете то, что покажется вам наиболее ценным, – заверил торговец.
У Росса не возникло даже мысли, что его пытаются надуть. Старик звучал так… увлечённо. Развернувшись, хозяин двинулся на другую сторону помещения.
– Прошу, не спешите с выбором. Это важное решение.
– Яс… но… – протянул Росс.
Посмотрев на сыр, Росс осторожно положил его на верхнюю полку, где было свободное место. Потом принялся осматривать содержимое.
Постепенно Росс разобрался, что в основном здесь хранились всякие… предметы. Мелочь, вроде цепочки или монет в мешочках. Керамические статуэтки и чашки. Шкатулки, пустые и со всякими побрякушками. Банки с цветными шариками и удивлено красивыми сухими листьями. Пачки чистой бумаги и наборы письменных принадлежностей. Тубус со свитками и потёртый железный шлем. Горсть драгоценных камней и приятно пахнущая банка с густым содержимым. Резные жезлы и металлические браслеты с замысловатыми узорами.
На самой нижней полке нашлись узкие потёртые ножны, у меча была тонкая витая рукоять и широкий полукруглый эфес.
– Ух ты.
Росс вытянул клинок – сталь хищно блеснула выразительным алым оттенком.
– Какая красавица…
У рукояти виднелось клеймо. Тонкие и невероятно четкие, будто оставленные лазерной гравировкой линии схематически изображали языки пламени.
– Взять, что ли… – пробормотал Росс.
Клинок был красивым…
– Вы что-то выбрали?
Россини нервно дёрнулся – владелец появился за спиной будто из воздуха.