Большой побег дедушки
Шрифт:
Вид у дедушки был до того огорченный и потерянный, что Джек с трудом удержался от слез. Но он твердо решил не проявлять слабости:
– Нет, командир эскадрильи, не подвели. Никогда не подводили и никогда не подведете.
Глава 12
Прогул
Джек никогда еще не прогуливал школу. Но сейчас понимал: он должен убедиться, что дедушка
Звонить родителям мальчик хотел меньше всего на свете. Узнай они только, какой катастрофой обернулся дедушкин визит в школу, уж верно, отправят его прямиком в «Сумеречные башни». Так что Джек пошел с дедушкой в его квартиру.
Когда они вдвоем приблизились к дому, в замызганной витрине журнального магазинчика торчал Радж. Он демонстрировал там свой художественный вкус – выкладывал довольно-таки сюрреалистическую картину из двух товаров, которые на этой неделе предлагались по скидке, – из лакричных пастилок и футбольных карточек.
Карточки он заворачивал в лакрицу, отчего и то, и другое выглядело совсем уж непривлекательно. Заметив Джека с дедушкой, Радж выскочил из магазинчика им навстречу.
– Ах! Мистер Бамтинг! Мастер Бамтинг!
– Бантинг, – поправил Джек.
– Да я ж так и сказал! – запротестовал Радж. – Бамтинг!
Как и вся местная детвора, Джек просто обожал торговца газетами. Как увидишь – губы сами собой расплываются в улыбке.
– Итак, мистер Бамтинг, как поживает сегодня мой любимый клиент? Я ужас как разволновался, когда вы пропали из квартиры прямо посреди ночи.
– А, чай-валлах! Вот ты где! – заявил дедушка.
– Чай-валлах? А это что еще значит? – спросил Джек. Такого выражения он раньше не слыхал.
– Я спросил у моего папы из Индии, – прошептал Радж мальчику. – Он мне сказал, так называли индусов, которые во время Второй мировой иногда подавали солдатам чай. По-моему, твой дедушка день ото дня все больше путается.
– Это еще что, чай-валлах? – рявкнул дедушка, вскрывая просроченный шоколадный батончик.
– Ничего, сэр! – отозвался Радж. – Так с ним поладить куда как проще, – шепнул он Джеку.
– Я тоже так делаю, – ответил мальчик. – Мне бы пригодилась помощь – устроить его наверху.
– Разумеется, молодой человек. Может, перед тем как идти, я заинтересую тебя экземпляром «Радио-таймс» [4] за 1975 год?
– Нет, Радж, спасибо.
Торговец не сдавался.
– Очень многие передачи теперь повторяют, так что кто знает, вдруг программка снова окажется точной.
– Его и в самом деле надо отвести наверх.
– Конечно. А что ты мне дашь за ириску в шоколаде? Правда, шоколад кто-то слизал, а в серединке не хватает ириски.
4
«Радио-таймс» (Radio Times) – британский еженедельник о телевидении и радио.
С этими словами торговец выудил из кармана сверкающую лиловую бумажку.
– Радж, это же только обертка!
– Поэтому всего за полцены.
– Конфеты внутри нет!
– Зато можно понюхать обертку!
– Хватит уже трещать, спасибо, чайваллах, – перебил дедушка, распихивая по карманам батончики на потом. – Настало время моего послеобеденного сна!
Странно было укладывать старика в постель. Вплоть до недавнего времени это дедушка подтыкал Джеку одеяло. Теперь они поменялись ролями.
Последнее время дедушка начал уставать за день, так что обычно ложился часок вздремнуть после обеда. Радж ненадолго запер лавку, чтобы помочь Джеку благополучно провести дедушку по лестнице.
«Сорок раз моргнуть!» – так дедушка всегда называл свой дневной сон. Радж задернул обтрепанные занавески на окнах, а Джек поправил дедушке одеяло.
– Приглядите, чтобы мой «Спитфайр» до отказа заправили горючим, хорошо, командир звена? Если нас поднимут по тревоге, у меня все должно быть готово. Люфтваффе могут вернуться в любой момент.
– Да, конечно, дедушка, – не подумав, отозвался Джек.
– Какой еще дедушка? – встрепенулся тот. Сна у него не стало ни в одном глазу.
– То есть да, конечно, командир эскадрильи, сэр, – поправился мальчик, отдавая честь для пущей убедительности.
– Так-то лучше, офицер. Свободны. Что-то я притомился.
С этими словами дедушка отдал честь и с трудом подавил зевок. Не успел он закрыть глаза, как зазвучал оглушительный храп.
– Хрррр! Хрррр! ХРРРРРРР! ХРРРРР! ХРРРРРР!
Кончики его усов приподнимались и снова опускались. Джек и Радж на цыпочках вышли из комнаты.
Глава 13
Мурашки
Спустившись обратно в лавку, Радж выдвинул для себя и мальчика два деревянных ящика вместо стульев и принялся рыться вокруг в поисках чего-нибудь съестного. Остановился он на помятом пасхальном яйце и случайно завалившемся за батарею вскрытом пакете сырного печенья.
– Спасибо, что позвонил насчет дедушки вчера ночью, Радж, – сказал Джек.
– Ну разумеется, юный мастер Бамтинг. Сказать правду, уже не первый раз твой дедушка уходит куда-то по темноте…
– Знаю, – ответил мальчик. Лицо его затуманилось от тревоги. Когда человек преклонного возраста исчезает прямо посреди ночи зимой, это может оказаться фатальным.
– В прошлые разы я обычно успевал догнать его на улице и привести обратно наверх.
Сложение-то у меня, сам видишь, атлетическое, – прибавил торговец, похлопав себя по животу. Тот заколыхался, точно желе, и некоторое время так и продолжал трястись. – Но вчера вечером проворства не хватило. Я слегка перебрал конфет с ликерной начинкой.