Бородатая леди
Шрифт:
— Да.
Угловым зрением я заметил реакцию Сары Тернер на его голос. Она как бы вся напряглась, и рука потянулась к рыжим волосам.
— Они здесь, наверху, — сказал Силлимен.
Тодд неохотно стал подниматься по лестнице. Спускаясь, мы прошли мимо него. В кремовой рубашке и такого же цвета галстуке под ярким твидовым пиджаком он выглядел очень элегантно. Тем не менее, был смущен и напряжен. Сара Тернер встретила его у лестницы. Я хотел немного задержаться, чтобы послушать, о чем они говорят, но Силлимен стал торопить меня.
— Миссис Тернер очень внимательна
Он резко возразил:
— Никогда об этом не думал. Они просто знакомые, насколько мне известно.
— А Хью? Он тоже просто ее знакомый?
Пока машина набирала скорость, он изучающе смотрел на меня.
— А вы многое замечаете, не так ли?
— Многое замечать — моя работа.
— А кем вы работаете? Художник?
— Нет. Частный детектив.
— Детектив? — Он даже подпрыгнул на сиденье, как будто я собирался его укусить. — Значит, вы не друг Хью? Вы из страховой компании?
— Нет. Я друг Хью. И только поэтому меня интересует ваше дело. Я столкнулся с ним совершенно случайно.
— Понимаю. — Но в его голосе послышалось сомнение.
— Вернемся, однако, к миссис Тернер. Она устроила эту сцену своему мужу вовсе не просто так. У нее на это была причина. Что это — любовь или ненависть?
Силлимен хотел промолчать, но не мог удержаться, чтобы не посплетничать:
— Думаю, это смесь любви и ненависти. Сара заинтересовалась Хью сразу же, как адмирал привез ее сюда. Она не местная, не из Сан-Маркоса. — То, что она не местная, ему было приятно. — Во время войны она служила в армии, была связисткой в Вашингтоне. Адмирал заметил ее — Сара знает, что нужно делать, чтобы ее заметили, — и взял к себе. Уйдя в отставку, он женился на ней и вернулся домой. Мать Элис давно умерла. Не прошло и двух месяцев после их приезда, как Сара стала строить глазки Хью. — Он неодобрительно поджал губы, как старая дева. — Остальное — обычная история.
— У них была любовь?
— Односторонняя любовь, насколько я могу судить. Она была без ума от него. Не думаю, что он отвечал ей тем же. Для него это был просто секс. Ваш друг очень нравится женщинам, — добавил он с осуждением, в котором проглядывала зависть.
— Но, как я понял, он собирается жениться на Элис?
— Да, собирается, собирается. Во всяком случае, собирался, пока не произошел этот ужасный случай. Когда у него была связь с Сарой, он не был знаком с Элис. Элис в то время училась в художественной школе в другом городе. Она вернулась всего несколько месяцев назад.
— А Элис знает об этой его любовной связи с мачехой?
— Должен сказать, что знает. Говорят, Сара и Элис ненавидят друг друга, хотя могут быть и другие причины для этого. Элис отказывается жить в одном доме с мачехой, она переехала в бунгало садовника. Думаю, что ее разногласия с Сарой — одна из причин, почему она стала у меня работать. Конечно, деньги тоже имеют значение. У них сейчас туго с деньгами.
— А я думал, что они купаются в золоте, судя по тому, как адмирал игнорировал страховку. Вы сказали, двадцать пять тысяч долларов, ведь так?
— Да, но он
— Если он небогат, каким образом у него оказалась такая дорогая картина?
— Это был свадебный подарок отца его первой жены. Он работал во французском посольстве в Вашингтоне и подарил им Шардена. Теперь вы понимаете, что значит для адмирала это полотно?
— Понимаю значительно лучше, чем его отказ обратиться в полицию. А как вы на это смотрите, доктор?
Ответил он не сразу. Мы находились в центре города, и я должен был внимательно следить за дорогой. Поэтому не видел выражения его лица.
— В общем-то, это его картина, — сказал он осторожно, — а Хью его будущий зять.
— Но вы же не думаете, что картину взял Хью?
— Не знаю, что и думать. Я в замешательстве. Не знаю, что думать, пока не увижусь с Хью Вестерном. — Он внимательно посмотрел на меня. — Вы собираетесь искать его?
— Кто-то же должен это сделать. Кажется, судьба выбрала меня.
Прежде чем высадить Силлимена из машины у входа в галерею, я спросил, где работает Мэри Вестерн.
— В городской больнице. — Он объяснил мне, как туда проехать. — Но вы обещаете, что будете действовать осторожно, мистер Арчер? Не поступите опрометчиво? Я нахожусь в очень сложном положении.
— Буду действовать очень вежливо и деликатно. — Тем не менее, я с силой захлопнул дверцу машины.
В приемной рентгеновского кабинета сидело несколько пациентов, в разной степени разрушенных болезнью и отчаянием. Пухленькая блондинка, принимавшая больных, сказала мне, что мисс Вестерн сейчас занята, и попросила, если можно, подождать. Я присел и с восхищением стал смотреть на ее загорелые плечи, просвечивающие сквозь белый нейлон. Через несколько минут в приемную вошла Мэри, вся накрахмаленная, сдержанная и деловитая. Солнце, светившее в окно, ослепило ее после темноты, и она заморгала. Мне вдруг показалось, что за всем ее внешним спокойствием скрывается растерявшийся ребенок.
— Вы видели Хью?
— Нет. Давайте выйдем на минутку. — Я взял ее за локоть и вывел в коридор.
— Что случилось? — Говорила она спокойно, но несколько напряженно. — С ним что-то произошло?
— Не с ним. Из галереи пропала картина из коллекции адмирала Тернера. Картина Шардена.
— А какое отношение это имеет к Хью?
— Кое-кто считает, что это он взял картину.
— Кое-кто?
— Чтобы быть более точным, такого мнения придерживается миссис Тернер.
— Сара? Да она скажет все что угодно, лишь бы отомстить ему за то, что он ее бросил.
Я не стал развивать эту тему дальше.
— Возможно, что это так. Но дело в том, что адмирал, кажется, тоже его подозревает. До такой степени, что не хочет обращаться в полицию.
— Адмирал Тернер — старый маразматик и дурак. Если бы Хью был сейчас здесь, он мог бы защитить себя...
— В том-то и дело. Но его здесь нет.
— Я должна его найти, — она направилась к двери.
— Возможно, это будет не так просто.
Мэри гневно взглянула на меня, выставив вперед свой круглый подбородок: