Боже, спаси Францию! Наблюдая за парижанами
Шрифт:
Это скорее озадачило, нежели разозлило. В принципе, вряд ли можно покалечить раковину, не испачкавшись при этом, подумал я, так что пусть возится, если ему так угодно.
Фермер поднялся с колен, подошел к плите и включил газ.
— Что происходит? — Алекса вошла в кухню, предварительно одевшись, что меня лишний раз порадовало.
К тому времени как месье Ожем покончил с объяснениями, я уловил, что слово grangeможет использоваться и в сочетании с другими словами.
Позже я припомнил, что два этих
— Хорошо, я не особо разбираюсь в особенностях повседневной жизни провинциальной Франции, но и ты, согласись, в этом деле не преуспела.
Алекса смущенно заерзала под одеялом.
— Я имею в виду, что мы оба должны были обратить внимание на очевидные подсказки. Ну, например, когда я пошел разузнать у месье Ожема, куда бы съездить на ужин, почему мы не задались вопросом, почему его дом играет всеми цветами иллюминации в честь празднования дня Бастилии? Ведь здесь, наверное, в каждом доме есть аварийный генератор.
Алекса показалась из-под одеяла, по крайней мере, до уровня носа, который мило сморщился, пока она тихонько хихихала. Достаточно было горячего утреннего кофе на прикроватной тумбочке и теплого воздуха, гоняющего пыль с батарей, чтобы она вновь обрела утраченное на время чувство юмора.
Снова воцарил мир, и, как это зачастую бывает, рынок недвижимости ощутил приток новой жизни.
— Ты должен купить этот дом, — сказала она. — Это прекрасное местечко, куда можно сбежать от повседневности. А что нужно сделать, чтобы купить его?
Алекса уселась поудобнее в кровати, обхватив кружку с кофе обеими руками. На ней была одна из моих рубашек.
— Даже не знаю. Полагаю, я должен заказать экспертизу.
— Экспертизу? Что-то схожее с тем, когда проводят анализ рынка?
— Нет, экспертизу технического состояния здания, что-то в этом роде. Чтобы выяснить, не завалится ли дом или не станет ли уходить под землю, засасываемый грязями.
— О! — Она пожала плечами. — По мне, у дома вполне нормальное состояние.
Я рассмеялся, но вскоре понял, что Алекса относится ко всему этому, как большинство французов, занимающихся недвижимостью.
Месье Лассе сказал, что я могу позвонить ему в любое время, пока буду здесь, так что я решил не откладывать и набрал его номер, не вылезая из кровати.
— Мы можем организовать приезд комиссии для проверки здания? Чтобы удостовериться в прочности самой конструкции, ну например, чтобы быть уверенным, что дом не рухнет.
— Комиссию для проверки? — Услышав мои потуги на французском в архитектурной сфере, месье Лассе, судя по голосу, слегка растерялся.
— Да, для проверки самого здания. Стены, крыша, пол…
— О, я понял вас, — прервал он мои перечисления составляющих дома. — Сертификат о том, что здесь нет термитов и водопровода, уже имеется…
— Нет канализации? Минуточку… — Я прикрыл трубку рукой и спросил Алексу, стандартная ли для Франции ситуация, когда в стоимость дома не включены ванна, раковина и туалет.
Она выхватила трубку у меня из рук и в течение нескольких минут уладила с месье Лассе все интересующие меня вопросы. Правда, я несколько напрягся от формы ее одежды в этих переговорах: прикрыта была лишь верхняя часть прекрасного тела — в таком виде, на мой взгляд, можно было разговаривать исключительно со мной или, на худой конец, с гинекологом.
Зажав трубку ладонью, Алекса шепнула:
— Ну ты и идиот! Он имеет в виду не водопровод. Ты говоришь о plomberie— ванна и все такое, а он объясняет, что в краске нет plomb.
— Plomb?
— Как это по-английски — то, что накапливается в старой краске? Из этого еще делают пули.
— Свинец?
— Да. Когда ты выставляешь на продажу дом, ты должен предоставить сертификат, что в краске не содержится свинца. И что в доме нет термитов. И нет amiante. [120]
120
Amiante— асбест.
— Муравьев? Я видел толпы муравьев на кухне!
— Нет, не муравьев, a amiante. То, что не горит.
— Деньги, что ли?
— Нет же, идиот. То, что используется в строительстве.
— Ну да, деньги.
— Вот дурак! Поговори с ним сам. — Она снова передала мне трубку.
— Вам надо подписать документ promesse de vente, [121] — сказал мне Лассе. — Это гарантирует, что вы согласны купить дом за определенную цену.
121
Promesse de vente— обязательство продать.
— Promesse de vente? Я должен подписать договорное обязательство о покупке?
— У вас будет неделя, в течение которой вы можете изменить свое решение. Если желаете, я могу прямо сейчас завезти promesse de vente, чтобы вы могли ознакомиться.
— Сейчас? Да, но…
В этот момент мне показалось, что у моего дома высадился отряд местных партизанских формирований и открыл артиллерийский огонь с единственной целью — сломить сопротивление.