Божественная комедия (илл. Доре)
Шрифт:
Всех свитков
За пламенем венчанным — то есть за пламенем Марии, увенчанной огненным венцом Гавриила и вознесшейся в Эмпирей вслед за Христом.
«Regina coeli» (лат.) — «Царица неба» (пасхальный гимн).
Ларями этими — то есть душами праведных.
Здесь радует сокровище — То есть здесь праведники наслаждаются духовным сокровищем, которое в горестной земной жизни, подобной Вавилонскому плену еврейского народа, они скопили, отвергая мирское богатство.
Песнь двадцать четвертая
Восьмое, звездное небо (продолжение)
Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.
Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.
Стал вьющимися на осях кругами. — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.
Блаженный пламень — апостол Петр.
Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.
Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.
Где он изложит, но не заключит. — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.