Брачные контракты
Шрифт:
— Кир Лисса, а где можно купить зёрна домой?
— Кир Стефания, говорят, этот напиток сложен в изготовлении.
Я чуть не подавилась последним глотком «сложного напитка».
— Кир Лисса, я знаю рецепт и умею готовить.
Глаза кир Лиссы стали напоминать глаза котика из Шрека:
— Кир Стефания! Вы научите меня?!
— Запросто. Зёрна нужно обжарить до тёмного цвета, перемолоть и сварить. Есть, конечно, всякие тонкости, но ничего сложного.
— Откуда вы это знаете?! Кафт стали привозить всего несколько лет назад…
— О, однажды папа возил меня в город
Надеюсь, у кир Лиссы не будет возможности уличить меня во вранье. А мне стоит быть осторожнее!
На выходе из «Сладкой жизни» нас окликнул кирус Террино. Молодой человек только что вышел из своей коляски и на некоторое время остановился узнать, как у нас дела. Сам он как раз направлялся в кондитерскую.
Приятно встретить в большом городе знакомого! Тем более, что именно кирус Террино, мужественно отложив поход за сладостями, отвёз нас в своей коляске в небольшой магазинчик, где мы с кир Лиссой купили по тяжеленному мешку кафта. Потом, тяжело вздохнув, очевидно – страдая по отложенным десертам, он отвёз нас в другой конец города, где мы приобрели по удобной ручной мельничке. Я сразу купила две. Немного подумав, поговорила с мастером-продавцом, нарисовала на предложенной серой и грубой бумаге, что именно мне нужно, оговорив размеры и получив клятву – Обязательно, кир, обязательно! Завтра же рано утром! Прямо сейчас и займусь! – вручила ему серебряный рейм.
Утром, перед дорогой, ман Кор принёс мне с десяток различных кондитерских насадок. Всё, что я смогла придумать. Получил второй рейм и, довольно кланяясь, сказал:
— Ежели почтенной кир что-то ещё будет нужно – всегда буду рад услужить!
Небольшая карета кируса Лерго уже ждала нас в условленном месте, на выезде из города.
Глава 25
Поглядев на нашу загруженную по самое «не могу» коляску, кирус Лерго, тяжко вздохнув, предложил нам доехать до места расставания в его карете.
Отказываться я не стала, хотя кир Лисса и попыталась незаметно дёрнуть меня за платье. Но раз уж я, хлопая наивными голубыми глазками, полезла в закрытую кибиточку его кареты, то она, разумеется, не могла оставить меня наедине с мужчиной ни в коем случае.
Ехать нам долго, а мешки под ногами не давали сесть удобно, так что я не чувствовала угрызений совести. Надо пользоваться тем, что само идёт в руки!
Ещё раз вздохнув, кирус убрал стопку бумаг, с которой, очевидно, работал, откинул небольшой столик, который мешал сесть ещё и кир Лиссе, и вежливо сказал:
— Я рад, что вы воспользовались моим приглашением. Одному будет не так скучно.
После этого все дружно замолчали и начали увлечённо смотреть в окна кареты. Похоже, никто не понимал, что именно нужно говорить. Тишина затягивалась, казалось, что все ощущали некоторую неловкость. Наконец, кир Лисса не выдержала паузы:
— Кирус Лерго, а как давно вы работаете помощником архауса? Для такого молодого человека – прекрасный пост!
— Всего четыре месяца, кир Лисса.
— Вы где-то специально учились? Или
Через полчаса мы уже знали, что архаус не друг и не родственник, что он направлен к нему помощником именным распоряжением Трифонга шестого, архитионуса нашего королевства. Что раньше он служил в охране, а потом неудачно упал и больше не мог нести службу.
— О, кирус Лерго, я так рада, что у вас нашлись влиятельные друзья и теперь в Рикберсе будет порядок!
— Я тоже рад, кир Лисса, что попал сюда. Рикберс – маленький городок, а я слишком неопытный помощник. Мне ещё учиться и учиться. Надеюсь, что я справлюсь. Вряд ли здесь будут какие-то серьёзные нарушения.
Тут я сочла нужным вмешаться.
— Кирус лерго, вам знакома моя история?
— Да, кир Стефания. Довольно неприятная, надо сказать. Вам повезло, что кир Лисса оказалась столь умна и расторопна.
— Я, конечно, могу ошибаться, кирус Лерго, но мне кажется, что в провинциальных городах на такие нарушения закона смотрят сквозь пальцы.
— Нарушения закона, юная кир, есть везде! Именно для этого и существует служба архауса.
— Я говорю не о нарушении законов людьми, кирус Лерго. Сомневаюсь, что помощник архауса кирус Токсо принял бы во внимание мои слова о нежелательности брака.
Кирус помолчал, побарабанил пальцами по тяжёлой кожаной папке, с которой так и не расстался, и спросил:
— Вы обвиняете кируса Токсо, юная кир?
— У меня нет доказательств, кирус Лерго, но он родственник кир Пунты.
— У меня тоже нет доказательств того, что кирус Токсо задумал нарушить закон. Так к чему этот разговор, кир Стефания?!
— К тому, кирус Лерго, что, возможно, вам стоило бы проверить на месте предыдущие действия кируса Токсо. Я, конечно, не смею давать вам советы…
Кир Лисса уже изо всех сил жала мне руку, прикрытую широкой юбкой. И я решила замолчать. Пусть сам разбирается. Если захочет, конечно.
Потом кирус Лерго некоторое время обсуждал с кир Лиссой виды на урожай этого года. Как оказалось, его отец – тоже не слишком богатый кирус, имеющий рейт на сорок четыре дома, но в местах, где климат хуже, чем здесь, в приморье…
Они поговорили о козах, которых, безусловно, лучше покупать из Северных земель – шерсть тоньше и гуще, об изобилии фруктов здесь и на островной части архитионии, о торговле и налогах…
Потом все немного подремали…
Я уже решила, что мои слова остались далеко позади, как и часть нашего совместного пути. Но перед тем, как помочь мне пересесть в нашу коляску, кирус Лерго сказал:
— Я обдумаю ваши слова о необходимости проверки, кир Стефания. Согласен с вами, история с вашим предполагаемым браком очень дурно пахнет.
Дома мы были ближе к вечеру. За последний час дороги, где пришлось сидеть в коляске боком и, частично, в скрюченной позе, я успела изрядно устать. Часть вещей разгрузили во дворе, часть кир Лисса обещала разделить, а позже прислать мою половину. Я оставила Кану и крестьянина, которого она притащила из ближайшего дома на помощь, раскладывать вещи. Чай был уже готов, а тёплая вода для мытья не успела остыть.