Братская честь
Шрифт:
– Да, Брэнди. Мелисса нуждалась сегодня в помощи, и вот я здесь, - сказала она, ее улыбка стала шире.
– Да, ты здесь, - ответил он, оглядывая ее с головы до ног, пока она пересекала комнату, чтобы положить стопку папок ему на стол. Единственное, что он ценил, так это женщину с круглой, упругой грудью, и ее определенно была хороша. Волна опасного жара распространилась по его телу.
– Вам еще что-нибудь нужно, мистер Грейнджер?
Услышав этот вопрос, Далтон невольно провел языком по нижней губе, не отрывая взгляда от ее груди. Брэнди определенно была горячей штучкой,
– Нет, в данный момент больше ничего, но я могу придумать что-нибудь позже, - сказал он, откидываясь на спинку кресла и переводя взгляд на ее лицо.
– Просто дайте мне знать. Я постараюсь угодить, - сказала она, кокетливо вскинув голову, и роскошные каштановые локоны взметнулись вокруг ее головы.
Далтон не был дураком. Он определенно мог читать между строк.
– Приятно слышать. Как долго вы работаете в «Грейнджер»?
– Третий год. Я пришла сразу после колледжа.
Он приподнял бровь. Большинство сотрудников с высшим образованием занимали руководящие или управленческие должности. Она была администратором.
– У вас есть диплом?
– Нет, я бросила учебу на втором курсе. Мне наскучило.
Как и ему. Он ходил на занятия только потому, что это было необходимо для футбольной команды.
– Мы - семья «Грейнджер», - сказала она, врываясь в его мысли.
– Мои родители работали здесь.
– Неужели?
– Да. Мама вернулась к учебе, чтобы получить диплом медсестры. Она работает в «Вирджиния Дженерал». Папа развелся с мамой восемь лет назад, уволился из компании и переехал в Техас.
Он собирался спросить ее, чего не следовало... например, какие у нее планы на вечер... когда раздался стук в дверь.
– Войдите.
Вошел Джейс, и когда взгляд брата остановился на Брэнди, которая устроилась поудобнее, усевшись роскошной задницей на стол Далтона, лицо Джейса нахмурилось. И так как она продолжала сидеть, словно приклеенная, Джейс сказал:
– Думаю, Мелисса ищет вас, мисс Букер. У нее для вас много работы.
Только тогда она встала со стола. Далтон следил за каждым ее движением и ясно оценил то, что видел.
– Да, сэр. Она повернулась к Далтону.
– Я еще нужна вам, мистер Грейнджер?
Далтон улыбнулся. Он с удовольствием поделился бы с ней своими мыслями. Однако ни одна из них не была достаточно порядочной, чтобы высказать ее в присутствии его строгого брата.
– Нет, это все.
– А потом он увидел, как она плавной походкой прошествовала мимо Джейса и вышла из кабинета.
Далтон перевел взгляд на брата.
– Должен ли я напомнить тебе, что я взрослый человек, которому ты не нужен в качестве сторожевого пса?
Джейс прошел на середину комнаты и остановился, скрестив руки на груди и широко расставив ноги.
– Да, давай, напомни.
Лицо Далтона внезапно расплылось в улыбке.
– Ты сумасшедший, знаешь об этом?
– Нет, пока ты мне сейчас не сказал. Я думал, что совершенно здоров. Я знаю, что
– Да что ты говоришь?
– сказал Далтон, взяв карандаш и поигрывая им, глядя на брата проницательными глазами.
– Это относится и к тебе? Не знаю, упоминала ли об этом Ханна, но я заходила вчера вечером.
Джейс пересел в кресло напротив стола Далтона.
– И?
– И тебя не было дома.
Джейс пожал плечами.
– То, что я вышел вечером, - не преступление.
– Нет, - ответил Далтон с усмешкой.
– Но я точно знаю, что ты так и не вернулся домой. По крайней мере, когда я уезжал сегодня утром, тебя еще не было.
На лице Джейса отразилось удивление.
– Вы оставался дома?
– Да. Я приехал вчера поздно вечером и решил остаться на ночь.
Далтон решил, что нет необходимости говорить ему, что он знал, что может рассчитывать на остатки ужина, так как Ханна, как известно, готовила пир к воскресному обеду. Она не разочаровала, но Джейса нигде не было, и он не сказал Ханне, куда направляется. Далтон прикинул, что Джейс вернется в приличное время, послонялся по дому, посмотрел по телевизору футбольный матч и, в конце концов, задремал. Когда он проснулся, было уже за полночь, и он решил остаться. Он встал около шести утра, чтобы отправиться домой, а Джейс все еще не вернулся.
– Уверен, Далтон, тебе нет нужды спрашивать про мои отлучки.
– Не больше, чем тебе о моих. Но мне любопытно, с кем ты провел так много времени. Секс на одну ночь - моя специальность, не твоя.
Джейс выдержал пристальный взгляд брата.
– Ты это точно знаешь?
Взгляд Далтона был острым и оценивающим.
– Нет, я обнаружил, что в этой жизни нет ничего определенного. Хочешь знать, что я думаю?
– Не очень.
– Я все равно скажу, а поскольку ты не большой любитель трепаться о своих похождениях, в отличии от меня, тебе не нужно ничего подтверждать. Полагаю, ты был со своей чудо-женщиной.
Джейс нахмурился.
– Твое предположение неверно.
Далтон так не думал, главным образом потому, что старший брат не умел врать. На его лице было написано слово «прикрытие». Но Далтон пока оставит все как есть.
– Ладно, я ошибся. Просто надеюсь, что кем бы ни была эта леди, она стоила того, чтобы ты пропустил вкусный ужин Ханны. Ты ее не слишком осчастливил, и она была рада, что я заскочил, чтобы ужин не пропал даром. Я даже принес вкусненького сегодня на обед.
Джейс кивнул.
– Ты рано пришел в офис. Почему?
Далтон усмехнулся.
– Определенно не по той же причине, по которой опоздал ты. Я заметил, твоя чудо-девушка тоже опаздывает.
– Да?
– Да. Это заставляет задуматься.
Джейс встал.
– Не будь занозой в заднице, Далтон.
– Хорошо. Тогда давай договоримся. Ты не лезешь в мои дела, а я не буду лезть в твои.
– Далтон встал и протянул руку брату.
– Договорились?
Далтон не упустил обжигающий взгляд брата, когда тот неохотно пожал ему руку.