Братство страха: Роман о Майкрофте Холмсе
Шрифт:
— Ночь приближается, можем и не встретить, — усомнился один из кочегаров. — Эти речники на ночь всегда причаливают к берегу. — Он типично по-французски пожал плечами. — С какой стати они будут помогать нам? К тому же до канала дальше, чем до Сарбура. Мы раньше доберемся до города.
— Есть раненые? — поинтересовался я, почувствовав стыд за то, что такой очевидный вопрос так долго не приходил мне в голову.
— Насколько я знаю, одна сломанная рука, — ответил главный кондуктор. — Скоро доктор сможет сказать точнее.
Я кивнул и поднял воротник. От этого не стало теплее,
— Подождите! — крикнул я. Мне стало досадно, что я забыл об этом пассажире. — У него есть лошади, и он может отправиться на них за помощью, — бросил я через плечо машинисту и проводникам.
Главный кондуктор хлопнул себя по фуражке.
— Он прав. Как я мог забыть? Там же пара лошадей и экипаж. — Он умолк и окинул меня подозрительным взглядом. — А вы думаете, что ваш хозяин позволит воспользоваться ими?
— Наверняка позволит, если захочет попасть в Мец, — решительно ответил я. — Позвольте мне поговорить с ним.
Машинист нетвердо держался на ногах и стонал, но когда несколько рук попытались поддержать его, он отмахнулся.
— Мне уже лучше, — с непоколебимым достоинством сообщил он.
— Очень хорошо, — ответил главный кондуктор. Он, похоже, не поверил своему подчиненному. Отозвав меня в сторону, он шепотом сказал: — Конечно, не мое дело учить вас, но, возможно, будет лучше, если вы дадите кучеру указания перед разговором с вашим господином. Это ускорит дело.
Я дважды кивнул, обдумывая предложение.
— Очень дельно. — Я даже и не думал о таком дерзком поступке, но теперь решил, что такое решение было бы, пожалуй, самым мудрым в сложившихся обстоятельствах.
— Такие люди не всегда сразу понимают, чего от них хотят, — добавил кондуктор и ободряюще взглянул на меня.
— Да, пожалуй, — согласился я и расправил промокшие плечи, намереваясь отправиться на поиски уже пропавшего куда-то кучера. В этот момент один из наших охранников (не Дитрих) подошел ко мне сзади и взял за руку.
— Прошу прощения, сэр, — негромко сказал он, — но доктор просит вас побыстрее подняться в вагон.
Я заколебался, но только на мгновение. Как только узнаю, что нужно врачу, сразу же займусь кучером.
— Что случилось? — спросил я, когда мы зашагали к вагону.
— Он не сказал. Просто велел побыстрее позвать вас.
Тут я заметил, что скулу охранника украшает ссадина.
— Хорошо, — ответил я и добавил: — Доктор осмотрел вас?
Охранник изумленно уставился на меня, а затем рассмеялся.
— Ну что вы, сэр, на учениях нам достается куда сильнее. Это… это пустяки. — Он указал на Дитриха, который помогал строить заграждение поперек линии в хвосте поезда. — Хочу помочь им. Там еще двое наших, они позаботятся о шотландце. Видит Бог, в ближайшее время никто из нас не сможет никуда деться отсюда.
Я кивнул в ответ на это заявление, выражавшее столь безропотную покорность неласковой судьбе, и в это время мне послышался шум драки. Я посмотрел на холм,
— Там будет костер, — охранник указал на людей, складывавших хворост. — Сигнал для следующего поезда, да и погреться можно будет.
— Прекрасная мысль, — с чувством ответил я. Конечно, столь неприхотливому человеку, как я, стыдно в этом признаться, но больше всего на свете мне не нравился холод и сырость. — А печи на кухне работают?
— Кажется, да. Это большая удача, — сообщил охранник, остановившись около двери нашего вагона. — Помочь вам забраться, сэр?
— Не нужно. — Я больше не замечал моего спутника. Подтянувшись на перилах, я мгновенно оказался в вагоне. И сразу же заметил, что Макмиллан лежит, растянувшись, на полу в коридоре, а врач склонился над ним.
— Он упал, — пояснил врач. Одной рукой он держал Макмиллана за запястье, видимо, щупал пульс. — Боюсь, что голова разбита. — Он прикоснулся к спутавшимся огненно-рыжим волосам чуть выше виска.
— Позовите охранников. Они помогут вам, — посоветовал я, пробираясь к ним по наклонному полу.
— Они заняты, — ответил врач, доставая что-то из своей сумки: незнакомый мне предмет, похожий на обтянутое кожей яйцо. — Не могли бы вы помочь мне? — спросил он, подзывая меня поближе.
Склонившись над Макмилланом, я заметил на саквояже тисненое или выжженное клеймо с изображением египетского ока. Не в силах поверить своим глазам, я собрался было спросить этого человека, откуда на докторской сумке такая эмблема, но сзади меня обхватила пара крепких рук. В следующее мгновение я ощутил сокрушительный удар по голове и скорее услышал, чем почувствовал, что проваливаюсь в темноту.
День сегодня тянулся бесконечно. Из Германии никаких вестей, кроме того, что М. X. и Г. не прибыли в Мец, и поезд, на котором они ехали, исчез. Было употреблено именно это слово: исчез. Будто поезд каким-то неведомым образом спрыгнул с рельсов и умчался по холмам неизвестно куда. Вторая телеграмма подтвердила, что поезд не прибыл на станцию назначения и не был найден на запасных путях. Железнодорожные власти опасаются, что на линии произошел оползень или, того хуже, поезд потерпел крушение. В любом случае требуется время, чтобы найти место несчастного случая и отремонтировать путь, особенно учитывая ненастную погоду и поздний час.
Для полного веселья вечером меня посетил разъяренный инспектор Корнелл, который грозил заставить М. X. дать официальные показания о том, что ему известно насчет гибели молодой женщины. Обстоятельства ее смерти продолжают вызывать у него сомнения. Он намерен также допросить Викерса. Я послал в Адмиралтейство записку с просьбой обеспечить еще несколько дней задержки, для того чтобы разыскать М. X. Эдмунд Саттон, охотно играющий роль М. X., не считает для себя возможным вводить в заблуждение представителя закона.