Братья Змея
Шрифт:
Однако она не добилась бы своего положения в этом мире, если бы игнорировала правила. Никто так досконально не изучил правила законодательного департамента, как Пьеретта Суитон Антони. Эта женщина знала все тонкости процесса управления, знала также и силу буквы закона. На этот ордер, каким бы смехотворным он не казался, была наложена печать неотложного рассмотрения, и он был составлен с соблюдением всех предусмотренных на этот случай процедур. Антони знала, что подобный протокол нельзя просто проигнорировать, даже
— Собери необходимую информацию, — велела Антони рубрикатору. — Мне придется отнестись к этому, как к подлинному сообщению. Информируй всех штатных сотрудников. Если это мистификация, мы скоро выясним, кто за ней стоит, а пока будь наготове. Придется мне принять это сообщение за чистую монету. Придется доложить о нем верховному законодателю.
— Лучше уж вы, чем я, — согласился рубрикатор.
Антони кивнула.
— Пойдем, — сказала она.
Пока она быстрой походкой шла по длинному, продуваемому сквозняком коридору, рубрикатор направился к своим штатным сотрудникам и, звонко хлопнув бугристыми ладонями, велел им подготовиться к работе в условиях чрезвычайного положения.
Фра Квеш Азур, верховный законодатель Фуче, вооружившись маленькой зеленой лейкой, поливал свой висячий сад. Висячий сад представлял собой длинную террасу на крыше дворца, чудесно украшенную зарослями буйно разросшихся трав и гирляндами вьющихся растений, которые верховный законодатель никому не позволял ни подстригать, ни пропалывать. Он мнил себя выдающимся ботаником, и очень дорожил своей драгоценной коллекцией редких видов. Он уже написал на эту тему несколько монографий, сразу же роскошно изданных и теперь пылившихся в дворцовой библиотеке. В прежние годы посетителям висячего сада открывался прекрасный вид на крыши Фуче, теперь же в этих джунглях трудно было разглядеть даже перила ограждения, не то что окрестности.
Верховный законодатель был одет по-домашнему: длинный шелковый халат складками ниспадал к его ногам. Кушак давно уже куда-то запропастился, и верховный законодатель придерживал одной рукой края запахнутого халата на своем дородном теле. Принцепс, бойцовый пес, чье тело представляло собой сплошное переплетение мускулов, покрытых черной атласной шерстью, бродил поблизости в зарослях, капая слюной с жутковатых клыков.
— Господин Азур! — позвала его Антони, стоя под аркой, ведущей в сад.
Верховный законодатель скрывался в зарослях моховой ворты и ползучих побегов дредла.
— Гос-по-ди-и-н!
Принцепс замер и зарычал, выгнув спину как бык на корриде.
— Тихо, Принцепс! Хороший мальчик… — поставив лейку на землю, пробормотал верховный законодатель. — Это всего лишь Антони… Ты знаешь Антони, верно? Ты знаешь. Ты знаешь…
Пес перестал рычать
— Дай ему тебя обнюхать! — донесся до нее голос верховного законодателя. — Антони, дай ему узнать твой запах. Тогда он не причинит никакого вреда.
Антони вытянула перед собой сжатый кулак. Подойдя, бойцовая собака обнюхала его и затем лизнула. Шерсть на загривке улеглась.
Невольная дрожь пробежал по спине у Антони.
Гавкнув — звук напомнил раскат грома — бойцовый пес вновь пошел бродить в зарослях.
— Антони?
— Господин!
Из зарослей появился Азур.
— Привет, моя дорогая. Что стряслось?
Антони молча протянула верховному законодателю ордер.
— Шутка, я полагаю, — сказала она. — Однако, согласно протоколу, я вынуждена отнестись к ней серьезно.
Сощурив глаза, Азур вгляделся в протянутый ему лист бумаги.
— Это прислал Хеншер?
— Похоже на то, сэр.
— Откуда?
— Из Пифосских кантонов, сэр.
— Никогда там не был… Мне говорили, ужасная глушь. Ужасная глушь. Кто из наших людей заправляет на этом лесном перешейке?
— Хенфайр, сэр.
На какое-то время Азур умолк, задумавшись. Затем он беспомощно покачал головой.
— Нет, не знаю такого.
— Он был здесь на балу прошлой зимой. Элегантный такой, представительный.
Азур пожал плечами.
— Нет, не припоминаю.
— Должны ли мы отнестись к этому серьезно, сэр?
— Если бы все это исходило от этого Хемфера…
— Хенфайра…
— Ну да… тогда нет. Но сигналит-то Хеншер?
Верховный законодатель осекся и растерянно окинул взглядом свой сад. Его халат распахнулся, и Антони быстро перевела взгляд на ближайшие подсолнухи.
— Должен же ответственный чиновник по крушениям и приему космических обломков соображать, о чем он сигнализирует, а, Антони, как вы думаете?
— Так точно, сэр. Но при всем уважении, не могли бы вы запахнуть халат?..
— Что?
— Я говорю, что ваш висячий сад сегодня выглядит особенно очаровательно, сэр.
— Я рад, что вам понравилось, — верховный законодатель снова посмотрел на ордер. — Все это теперь вопрос протокола, Антони.
— Так точно, сэр.
— Я имею в виду: неважно, правда это или ложь. Теперь это вопрос протокола.
— Так точно, сэр.
— Как давно это было в последний раз?
— Я проверила, сэр. Шестьсот тридцать три года назад.
Азур кивнул и срезал несколько увядших тубероз.
— Если это шутка, я прикажу головы этих шутников насадить на пики.
— Так точно, сэр.
— Но если нет… Антони, вы знаете, что нужно делать.
— Сэр, вы в самом деле хотите, чтобы я…