Чтение онлайн

на главную

Жанры

Бриллиант в наследство
Шрифт:

Морленд схватил номер «Тайме» и швырнул газету на пол к ногам Слейда.

Взгляд Слейда неторопливо скользнул по открытой газете, отметил статью на второй странице, — потом медленно поднялся, увидев бешено пульсирующую жилку на виске Морленда и отразившиеся в его глазах враждебность и беспокойство.

И Слейда внезапно поразило неожиданное понимание: Лоуренс Бенкрофт говорил правду. Вся его ярость сразу исчезла.

Затаив дыхание Слейд заново перебирал все, что только что услышал, стараясь сложить обрывки вместе.

— Морленд, — недоверчиво спросил он, — так ты хочешь сказать, что ты не только не платил Армону за вымогательство черного бриллианта,

но и твое неожиданное воскресение в деловом мире было порождено стремлением собрать средства для поисков камня?

— И ты делаешь вид, будто этого не знал?

— Откуда?

Морланд мрачно улыбнулся:

— Да будет тебе, Пембурн. Ты же сам говорил, что следишь за моими делами. И очень пристально, надо полагать. Надеюсь, ты узнал, что я делал со своими средствами?

— Собирал и накапливал их, проводя много времени со своими адвокатом и банкиром. — Слейд прищурился. — Давай оставим в стороне результаты моих расследований. Если ты утверждаешь, что это правда, то тогда почему не опроверг мои обвинения или обвинения Кортни и не раскрыл эти подробности? И я, и она в разное время появлялись у тебя, обвиняя в соучастии и вымогательстве камня. Ты никак не старался доказать свою непричастность.

— А мне нечего доказывать ни тебе, ни этой сумасшедшей женщине, которую ты сюда послал. И раз все мои деньги оказались направлены на поиски, в результате которых я смог убедиться, что ты действительно не прячешь камень в Пембурне, то вряд ли было разумно раскрывать тебе свои намерения. Более того, раз я знал, что не причастен к преступлениям, то нисколько не сомневался, что и эти обвинения, и твое утверждение о вымогательстве бриллианта были полнейшей выдумкой. Пока не прочитал твои потрясающие откровения. Если бы я знал, — тут Морленд окинул Слейда ледяным взглядом, — то скорее пришиб бы тебя, чем позволил отдать этот бриллиант. Но теперь слишком поздно. Теперь этим камнем завладел какой-то другой жадный негодяй, и мне понадобится много времени, чтобы до него добраться.

— Ты не лжешь. — Слейд произнес эти слова вслух, словно ему самому нужно было услышать их, чтобы убедиться в справедливости сказанного. — Черт возьми, ты действительно говоришь правду. — Тут у Слейда промелькнула еще одна мысль. — И ты также будешь отрицать, что стрелял в Кортни на прошлой неделе? В ту ночь, когда мы находились в Сомерсете?

— Что? — переспросил Морланд. — Я стрелял в… это и есть та попытка убийства, о которой ты говорил? — Он свирепо покачал головой. — Последний раз, когда я видел эту девчонку, она выскочила из моего дома и направилась прямиком в Пембурн. Я больше никогда с ней не встречался. И даже не знал, что вы с ней отправились в Сомерсет. И я, черт возьми, не пытался убить ее. — У Морленда сжались кулаки. — Пембурн, ты не только бессердечный негодяй, но и маньяк. Столько месяцев после смерти своих родителей ты набрасывался на меня с обвинениями: что я был убийцей, что мой отец был убийцей. Теперь спустя десять лет тебе пришло в голову возродить из пепла эти обвинения, не знаю, какую ты при этом преследуешь цель. Более того, ты утверждаешь, будто я пытался убить женщину, которую видел всего несколько минут и даже не успел запомнить. Но я не позволю тебе бередить старые раны или причинять мне новую боль. Твои домыслы были необоснованны тогда, они беспочвенны и надуманны сегодня. Так же как и обвинения этой капитанской дочки. Вы оба постоянно угрожали мне разоблачением. И если вы не подтасуете доказательства, чтобы обвинить меня, то мне нечего бояться. Я не только не пытался ее убить, но в сотый раз говорю, что не убивал твоих родителей.

Морленд окинул Слейда ненавидящим взглядом.

— Не обольщайся, я ненавижу всех Хантли. Убийство одного из вас очистило бы мою душу и облегчило сердце. Но я бы хотел убить только твоего прадеда. Я бы вышиб из него, где находится бриллиант, а потом убил бы без малейшего сожаления. К несчастью, он уже умер. А убийство кого-то из вас просто дало бы выход моей ярости и приговорило бы меня к тюрьме. Откровенно говоря, вы недостойны этого.

Слейд был поражен, переполнен всем услышанным, у него даже не нашлось ядовитых возражений и оскорблений для Морленда. Кроме того, это неожиданно перестало иметь значение. Все вдруг перестало иметь значение. Все, кроме Кортни.

Откровенные признания Морленда породили дикий ужас в душе Слейда где-то находился негодяй, который действительно пытался убить Кортни. И этот негодяй затаился и выжидал.

Слейд словно наяву услышал голос мистера Сколларда. «Жестокость затаилась возле твоего дома… бессердечие и одержимость караулят у твоего порога… Опасность крадется за Кортни, как хищник. После сегодняшнего дня защиты не будет. Ты один можешь отвратить от нее опасность… Разгадка находится в твоих руках, так же как и жизнь Кортни. Возвращайся в Пембурн… возвращайся в Пембурн…»

У Слейда внутри все похолодело. Господи, он должен поскорее добраться до Кортни!

Слейду казалось, что фаэтон еле тащится и он никогда не доберется до Пембурна. Уже в десятый раз он торопливо понукал лошадей, едва не выронив при этом Райборна с его сиденья.

— Извини, — пробормотал Слейд.

— Все в порядке, сэр, — отозвался Райборн, снова устроившись на сиденье. — Я все понимаю. И чтобы вас немного успокоить, скажу, что вы поступили правильно, сняв меня с этого поста. Теперь я смогу сделать гораздо больше, чтобы отыскать настоящего негодяя. Совершенно очевидно, что Морленд здесь не замешан.

— Ты уверен, что он не покидал свое поместье?

— Кроме вчерашней поездки в Пембурн, он никуда не отлучался за все шесть дней, с того самого момента, когда я привез леди Аврору и мисс Джонсон домой. Он не только никуда не ездил, но и его никто не навещал: ни адвокат, ни банкир. Единственный, кто приходил в Морленд за всю неделю, это мальчик-посыльный с почты.

— А Морленд не мог уехать из имения, пока ты ездил в Пембурн? Ведь он проследовал за тобой, Кортни и Авророй вплоть до моего дома?

— Конечно, мог. Но меня не было на посту всего несколько часов, и если бы граф следил за мисс Джонсон от Пембурна до Сомерсета, прежде чем возвратиться к себе, то я бы обязательно увидел, когда он приехал обратно. Нет, милорд, граф Морленд не тот человек, что стрелял в мисс Джонсон.

— Тогда кто это был, черт возьми? — проворчал Слейд, натягивая поводья.

— Пока не знаю, сэр.

Осмотревшись, Слейд понял, что Пембурн уже совсем рядом.

— Прежде чем мы приедем, я бы хотел обсудить еще одно важное дело, — сказал он.

— Слушаю, сэр.

— Пока не появятся новые факты, будет мало толку, если вы вслепую начнете охотиться за убийцей. Более того, у меня есть еще одно дело, о котором я хотел бы с вами поговорить. Оно деликатное и очень важное, его нужно выполнить быстро, умело и успешно, с Божьей помощью. Вначале я хотел, чтобы Оридж порекомендовал мне кого-нибудь. Не сомневаюсь, он нашел бы компетентного и умелого человека. Но это оказалось ненужным: я решил воспользоваться вашими услугами, потому что знаком с высоким качеством вашей работы.

Поделиться:
Популярные книги

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Обыкновенные ведьмы средней полосы

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Обыкновенные ведьмы средней полосы

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Неудержимый. Книга VI

Боярский Андрей
6. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VI

Огненный князь

Машуков Тимур
1. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь

Вперед в прошлое 6

Ратманов Денис
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия