Бронебойщик
Шрифт:
— Да там ничего нет, только база подготовлена. Радар, видеоблок, радиостанцию, компьютер, ночной прицел.
— А пулемет? Или ты думаешь, что с этой торчащей палкой он выглядит красиво?
— А зачем ему пулемет, Тедди? Так мы все поставим за вечер, и машина будет готова, а с пулеметом дня на три затянется. Придется всю подачу перебирать, — начал перечислять механик.
— А чего ее перебирать? Ты же сказал — ходит по ниточке…
— Ходит по ниточке, только в «кармане» у него дизель десятисильный, если ставить пулемет,
— Постой, это правда про дизель? — удивился лейтенант. — А то мне Шепард сказал про дизель, я думал, прикалывается.
— Правда, — кивнул Тильгаузен.
— Но это же маразм, дизель на такой машине ни в какие стандарты и правила не умещается, ты это понимаешь?
Из ближайшего ангара вышел механик и крикнул:
— Берт, у меня сальники на двадцать восемь закончились!
— Подожди, Тедди… — сказал Тильгаузен, достал ключ и бросил механику. — На, возьми, только по другим шкафам не шуруй, если замечу…
— Знаю, зароешь, — кивнул механик, уходя с ключом в сторону склада.
— Тедди, я все понимаю, и тут как ты хочешь, так и сделаем. Машина собрана, отлажена, работает. Если хочешь сделать из нее голый стандарт, давай сделаем. Только времени на это уйдет много, и механики будут заняты на ней, вместо того чтобы перебирать боевую технику. А у нас на все про все меньше недели, скоро обратно на рубеж. Говори свое веское слово, и я так и сделаю. Нужно заменить на стандарт, заменим.
— Берт, ну а если он на рубеже встанет из-за своего отлаженного нестандарта? Что тогда?
— Он не встанет, Тедди, — сказал старший механик. — Но то, что ты опасаешься этого, правильно, на то ты и боевой офицер. Поэтому возьми да протестируй его как следует. Кто знает, а вдруг схема хорошая? Мы тогда и большие машины по ней провести можем.
— Ну уж нет, только не большие машины! — покачал головой Кирш и поднял руки, словно защищаясь. — Ладно, завтра я погоняю эту штуку вместе с новичком, обоих оттестирую по полной. Сейчас пойду и скажу ему, чтобы готовился. Тоже мне, владелец.
И, не прощаясь, лейтенант направился к выходу из парка.
— Тедди! — окликнул его Тильгаузен.
— Чего? — спросил тот, оборачиваясь.
— Поменяю я тебе твой вентилятор, так что спи спокойно.
— Спасибо, Берт, я знал, что ты хороший! — ответил лейтенант и, уже повеселевший, вышел с территории парка.
Впрочем, разнос, который Кирш запланировал устроить новичку, он отменять не собирался. Требовалось пугнуть мальчишку, чтобы тот не думал, что здесь детский сад. Кирш знал, как быстро солдаты садились на голову, стоило только начать вести себя с ними «по-товарищески».
Зайдя в казарму, он заглянул к сержанту Брауну и спросил:
— Берни, где новенький?
— В восьмом кубрике… — ответил сержант, потягиваясь на кровати.
— Понял, — кивнул лейтенант, закрывая дверь. Затем подошел к двери с цифрой восемь, резко распахнул ее и выскочил на середину комнаты.
— Ты кто такой и что здесь делаешь? — закричал он на перепуганного новичка. Тот вскочил с кровати и испуганно вытаращился на офицера.
— Джек Стентон, сэр!
— Джек Стентон, завтра после завтрака мы с тобой отправляемся в проверочный поход на двадцать километров… Хотя нет, на сорок километров, чтобы проверить возможности твои и твоей машины. Понял меня?
— Так точно, сэр! — крикнул новичок.
— До меня стали доходить слухи, что ты пытаешь лестью завоевать расположение командира роты и таким образом избежать всех трудностей военной службы. Это так?
— Нет, сэр, не так. Мы с капитаном Хольмером просто разговаривали! Он просто спросил, а я ответил.
— Что ты ответил?
— Про Китти Холланд, сэр. И про червей, которых мы едим!
— Кого вы едите? — переспросил лейтенант. Он решил, что ему послышалось.
— Мясо сапиг очень вкусное и питательное, сэр. Мы их ловим на отмелях, а мой сосед Ферлин научился добывать сапиг весом по семь килограммов…
— Постой, сапига — это рыба, что ли?
— Так я же вам говорю, сэр, сапиги — это такие большие плоские черви, которых у нас едят…
101
Вечером Джеку удалось познакомиться с некоторыми пилотами из четвертой роты. Для этого сержант Браун лично вытащил его из кубрика и повел в кают-компанию, большую комнату, располагавшуюся в конце коридора.
— Вот, ребята, познакомьтесь с нашим пополнением! — объявил он полудюжине собравшихся там бойцов, которые смотрели ТВ-бокс, играли в шашки и курили в углу под специальным вытяжным навесом.
Сержант сразу ушел, предоставив новичку самому выпутываться из этой ситуации.
— Здравствуйте, я Джек Стентон, — сказал Джек.
— Добро пожаловать, Джек, — сказал старший сержант в сильно поношенной куртке, на которой едва различались сержантские лычки и отметки о ранении. Он поднялся с дивана и, подойдя к Джеку, пожал ему руку.
Это послужило сигналом для остальных, Джеку стали пожимать руку рядовые и капралы, среди которых оказался и Баркли. Он тоже обменялся с Джеком рукопожатием и сказал:
— А мы с ним уже знакомы, он от меня привет Бизону передавал.
Все, кроме старшего сержанта, засмеялись.
— Ну и что? — сказал он. — Подставил парнишку и доволен? А если бы Бизон его избил?
— Нет, что вы, старший сержант, он и не думал меня бить! — возразил Джек. — Он побил того, который сидел за другим столом.
— Побил Роджера Ласкера? — спросил Баркли. — За что?
— Ты, Барк, ошибался, его зовут не Бизон, а Гизон. Он сам мне сказал, — сказал Джек, обходя последний вопрос капрала, поскольку боялся, что и здесь из-за козы его поднимут на смех.