Будущее Израиля
Шрифт:
Здесь Павел называет Израильтянами тех, кто действительно отверг Мессию. Тем не менее, он называет их родными. «Я желал бы сам быть отлученным от Христа за [них]», пишет он. Иными словами, Павел желает, чтобы он мог занять их место неверия и отвержения Божьего. Очевидно, что Павел использует здесь название Израиль, или Израильтянин применительно к тем, кто является потомком Авраама, Исаака и Иакова, независимо от того, верующие они или нет. Это обычное употребление во всем Новом Завете.
– 5 -
Израиль Божий
Другое место, где Павел использует
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь. Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Павел Говорит о двух видах людей. С одной стороны, о тех, кто не будучи в прошлом обрезанным или последователем Иудаизма, пережили новое рождение и стали новыми тварями (творениями). С другой стороны, это Израильтяне по естественному происхождению, оставшиеся в вере, которая была отличающим признаком в жизни их предков, и через эту веру принявшие Иисуса, как Мессию, таким образом вошли в Новый Завет. Последних Павел называет «Израиль Божий». Реальная суть дела, говорит Павел, не в некоторых религиозных обрядах, а в созидательной работе Божьей в сердце человека, которая производится через Новый Завет.
Интересно, тем не менее, что Новая Интернациональная Версия перевода Библии, одна из наиболее распространенных версий, в этом стихе отличается от принципов нормального перевода. Стих 16 изложен следующим образом: «Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, даже Израилю Божию». Обычное «и» здесь заменено словом «даже». Что это значит? Что те, кто поступают по этому правилу являются «Израилем Божиим» независимо от того, Иудеи они или язычники.
Эта замена основывается на теологической, а не на лингвистической основе. Греческое слово в оригинале стоит «кай». Вы можете исследовать Новый Завет в поисках таких мест, где это слово законно переведено, как «даже» — вероятно в одном случае из 500. По большей части «кай» переводится как «и». Что подсказало переводчикам версии заменить «и» на «даже» в этом случае? По-видимому старая традиция, считающая истинных верующих «Израилем Божиим». Это мнение так повлияло на христиан, что они готовы изменить главное значение текста, приводя его в соответствие с их теологией!
Это не нападение на переводчиков, которые в целом издали превосходную версию. Больше это призвано иллюстрировать распространенность теории «духовного Израиля», которая проникает во мнение Церкви, вырабатывая позицию и формы мышления, не имеющие основательного подтверждения в Писании.
Существует один важный вывод, почему Павел в Галатам 6:15-16 провел различие между верующими языческого и иудейского происхождения. Язычники, с одной стороны, стали христианами в результате однократного сверхъестественного преображения, которое произошло в их сердцах. Они не имели предварительных основ знания истинного Бога. Для Иудеев, с другой стороны, их вера в Мессию была кульминацией исторического процесса, который начался с Исхода из Египта, и затем развивался многие столетия благодаря служению поставленных Богом правителей, пророков и священников.
Духовные условия языческого мира во время написания Нового Завета могли быть сравнимы с полем, оставленным в диких условиях, без культурной обработки. Для язычника приход ко Христу представлен прямым вмешательством Бога в личную жизнь, которая не подвергалась ни каким историческим процессам подготовки.
Еврейский народ, со своей стороны, был полем, которое тщательно возделывали многие столетия. По этой причине, в течение периода Своего служения, ограниченного Израилем, Иисус говорил
Терминология, используемая Павлом в послании Галатам 6:15-16 выводит различие происхождения верующих из язычников и Иудеев. И для тех, и для других личные встречи с Мессией изменили их жизнь. Для язычников это было прямое Божье вмешательство, без какого-либо предварительного исторического процесса подготовки. Но для евреев эта встреча была кульминацией исторического процесса, проходившего многие столетия. Поэтому, более верно было сказать о них, что они не просто Израиль, но Израиль Божий. Их вера в Мессию представляла исполнение того намерения, ради которого Бог и создавал Израиль.
Тем не менее, следует подчеркнуть, что это не служит примером обычного использования слова Израиль в Новом Завете.
– 6 -
Израиль отличается
от Церкви
Дело не просто в том, что слово Израиль никогда не использовалось в Новом Завете как синоним слова Церковь. В действительности, мы видим совершенно противоположное. Имеются различные места, где Израиль означает Евреев, которые в действительности отвергли Иисуса и поэтому не могут быть определены как члены Церкви.
Мы просто посмотрим несколько таких мест в Римлянам 11:
Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились.
(стих 7)
Ясно, что здесь Израиль определяет тех, кто не поверили в Иисуса — Мессию, и поэтому не являются частью Церкви. В этой же самой главе Павел говорит об Израиле:
Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность. Если же падение их богатство миру, и оскудение их богатство язычникам, то тем более полнота их. Вам говорю, язычникам: как Апостол язычников, я прославляю служение мое; не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
(стихи 11-14)
На всем протяжении этих стихов Павел сохраняет существенный контраст между теми Израильтянами, которые не приняли Иисуса, и теми язычниками, которые получили спасение через веру в Него. Таким образом, в противоположность тому, чтобы назвать Израилем уверовавших язычников, Павел употребляет это имя для отличия израильтян от верующих язычников!
В той же самой главе 11:
Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников.
(стих 25)
То же самое невежество относительно Божьего плана для Израиля, против которого боролся Павел около двух тысяч лет назад, еще продолжает существовать и сегодня. И, тем не менее, приведенный отрывок еще раз ясно показывает, что Павел ставит неверующих Израильтян в контраст с язычниками, которые стали верующими. Здесь Израильтяне не идентифицируются с христианами из язычников; они четко разграничиваются с последними.
Павел заканчивает удивительным утверждением в стихе 26: «И так весь Израиль спасется». Если слово Израиль считать синонимом слова Церковь, это утверждение было бы нелепым. Павел должен был бы сказать, что те, кто уже спасены, будут спасены. Таким образом, такая интерпретация должна быть отклонена.