Бухта радости
Шрифт:
ГЛАВА 1
— Не ходи туда, Берти! У него в спальне может быть голая женщина. И даже не одна.
Громкие голоса на спокойном берегу Нью-Джерси привлекли внимание Лоренса Стоуна. Он поставил чашку с только что налитым кофе и шагнул к открытому окну просторной дачи, снятой им накануне. Увиденное заставило его нахмуриться. Красивую молодую женщину с волосами цвета жженого сахара окружили четыре здоровых парня со сложенными на груди мускулистыми руками и нахмуренными
— Послушайте, ребятки, вы прекрасно знаете, что я люблю вас до смерти. Должна ли я в тысячный раз повторять, что вы мне братья, а не надзиратели? К тому же вам не о чем беспокоиться. Я и раньше видела голых женщин. Я и сама порой бываю голой.
— Ты чертовски хорошо знаешь, что мы имеем в виду, Берти. Мы просто не хотим, чтобы ты служила у Лоренса Стоуна. Только не у него.
Интересно, подумал Стоун, сообразив, кто эта женщина. Ну конечно же, Альберта Джонсон — его новая повариха и экономка. Итак, ее братья не желают, чтобы она работала у него?
— Я знаю, Эл, чего вы не хотите, — насмешливо произнесла женщина. — Вы наслушались всей этой болтовни в городе, слухов о том, что у мистера Стоуна хобби коллекционировать женщин.
Один из братьев фыркнул.
— Кому нужны какие-то слухи? Вчера я видел Стоуна в городе и знаю, как он выглядит. Его репутация мне понятна без всяких слухов. Черт возьми, у него же в доме восемь спален, а приехал он один! Как думаешь, что он собирается делать со всеми этими кроватями?
— Может, спать, Стан? — мило улыбнулась женщина.
— Ага, спать с кучей разных женщин. Может, и с тобой, — заметил мужчина, стоявший рядом со Станом.
— Не шути так, Эндрю, — добродушно засмеялась Берти. — Погляди-ка на меня!
Пока парни переминались с ноги на ногу, Лоренс внимательно пригляделся к женщине и с шумом втянул в себя воздух. Женщина была беременной. И не просто беременной, а уже на сносях.
— Это не имеет значения, — ответил сестре Эндрю.
Извини, приятель, но, боюсь, ты не прав, сказал про себя Лоренс. Если дама та, за кого я ее принимаю, это имеет большое значение. Мне, вероятно, не следовало нанимать ее. Женщина, безусловно, очаровательна… Но беременная?
У него уже были неприятности с беременными женщинами. Началось все с того, что мать родила нежеланного ребенка на темной, холодной и засыпанной песком улице, а завершилось тем, что жена понесла от другого. Нет уж, он не намерен впутываться в подобные истории и дальше.
И все же он определенно питал слабость к женщинам в столь деликатном и уязвимом положении, о котором меньше всего думали ее испуганные братья.
Ей не следует оставаться на солнце так долго.
Он
Его совершенно не заботило, что выглядел он именно так, как обычно выглядит мужчина после бессонной ночи. Размышления над задуманным планом не давали ему спать почти всю ночь. И сейчас его темные волосы были растрепаны, рубашка распахнута, а лицо покрывала щетина. Короче говоря, сообразил Лоренс, выгляжу я как уличный хулиган, а отнюдь не как подобает миллиардеру. Но оно и к лучшему. Как раз сейчас я и должен выглядеть устрашающе.
Лоренс откашлялся.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, джентльмены? — спросил он, мрачно уставившись на стоящих перед ним «телохранителей».
Стоявший ближе остальных к красотке мужчина нахмурился и выпятил грудь.
— Не думаю. Мы собрались уже уходить. Все. Пошли Берти.
Женщина покачала головой и вежливо улыбнулась Лоренсу. Лоренсу понравился цвет ее глаз — похожий на цвет морской волны, ясный и глубокий.
— Доброе утро. Вы, должно быть, мистер Стоун? Надеюсь, мы не разбудили вас? Вы наверняка догадались, что я — Алберта Джонсон, ваша новая кухарка и экономка. Если позволите, я приступлю…
Лоренс понял, почему братья так стараются оберегать эту женщину. Ее глаза походили на распахнутые окна. На близком расстоянии ее низкий и мелодичный голос действовал на мужчину так, что ему становилось жарко. Лоренс с трудом вспомнил, что она собирается приступить к работе, никак не связанной с личными отношениями.
Женщина озорно улыбнулась и оглянулась на своих братьев.
— Не беспокойтесь, братья пришли только проводить меня в свой обеденный перерыв. Разве не так? — обратилась она к мужчинам.
— Берти… — отозвался парень по имени Эндрю, и в его голосе послышалась мольба. Женщина озабоченно взглянула на него.
— Пожалуйста, не надо, — сказала она. — Это же моя работа.
Слово «работа» было наполнено значением, и Лоренсу показалось, что она хотела сказать «жизнь». Разумеется, он рассуждал на свой лад. Его работа давно уже являлась всей его жизнью. И ему это нравилось.
— Доброе утро, миссис Джонсон, — сказал Лоренс, стараясь не замечать свирепых взглядов братьев.
Они успокоились бы, подумал он, узнав, что я на их стороне. Конечно же, ее красота просто восхитительна, возбуждающий желание голос может свести с ума, а длинные волосы навевают образ леди Годивы, которая скачет на коне обнаженной, прикрываясь лишь волосами… точно такими же, как у Берти. Она слишком очаровательна для служанки, которая будет приходить в мой дом через день. Как хочется поцеловать ее обнаженное плечо…
— Я просто жажду работать здесь, — сказала женщина с веселой решимостью.