Бумажный грааль. Все колокола земли
Шрифт:
По телу Говарда прошел электрический разряд, и он с удивлением обнаружил, что Сильвия взяла его за руку, как бы в ожидании важного откровения. В свете от огня камина изображения на рисовой бумаге казались подрагивающими, будто скрытыми пеленой воды. Мистер Джиммерс выпустил из рук один уголок рисунка, щелкнул пальцами, и из камина вырвался мощный поток зеленовато-голубого пламени, который сразу начал пожирать бумагу.
Ошеломленный, Джиммерс вскрикнул и замахал в разные стороны горящим обрывком, словно никак не мог отлепить его от обожженных пальцев. Наконец, безумно
– Твою ж мать, – пробормотал мистер Джиммерс, мрачно глядя на подошвы своих носков. – Проклятый кедр, вечно искры дает…
Говард стоял с открытым ртом. Он хотел было закричать, но просто не успел – все случилось слишком быстро.
– Какая трагедия, – продолжал Джиммерс. – Какая невосполнимая потеря…
– Это что, шутка такая? – сумел выдавить Говард.
Он вдруг пришел к выводу, что мистер Джиммерс его одурачил. Щелканье пальцами, столб пламени… Он явно что-то подбросил в огонь, а когда тот вспыхнул, Джиммерс спрятал настоящий рисунок и сжег копию. Говард нагнулся и подобрал с пола клочок бумаги – цельный фрагмент с обугленным уголком. На нем можно было различить коричневые чернила, а значит, это верхняя часть цветочного орнамента. Наверняка копия, не мог ведь Джиммерс уничтожить подлинный рисунок. Хотя выглядело все по-настоящему… Говард все ждал, когда Джиммерс достанет сверток из кармана и рассмеется, однако тот грузно сел в кресло и уткнулся лбом в ладони.
– Увы…
– Вы же не могли просто взять и сжечь его…
Говард глянул на Сильвию, ища поддержки. Она пожала плечами и качнула головой, как бы говоря, что не стоит в это лезть.
– Никому ни слова! – чуть ли не с безумным видом воскликнул мистер Джиммерс, вскинув голову и посмотрев на обоих. Вид у него был затравленный, точно у человека, который внезапно столкнулся с невиданным противником. Он сунул руку в карман, задумчиво наклонил голову. Говард мысленно кивнул самому себе. Вот, сейчас…
Джиммерс достал старый потрепанный платок и вытер лоб.
– Думаю, в таких обстоятельствах полагается выпить. Что-нибудь покрепче.
С этим нельзя было не согласиться. Говард и Сильвия последовали за ним на кухню, и Джиммерс вытащил пробку из бутылки вина «Санберри», которое Говард уже пробовал два дня назад. Налил два бокала до краев, осушив почти всю бутылку, и заявил, что сам к такому не притрагивается. Сильвия сделала глоток, а Говард поставил свой бокал обратно, сделав вид, будто увидел что-то за окном и отвлекся. Растерянный и подавленный мистер Джиммерс куда-то ушел, и Говард с Сильвией остались наедине.
– Прогуляемся по обрыву? – громко спросил Говард, поймав взгляд Сильвии и качнув головой.
– Вы, ребята, идите без меня, – откликнулся Джиммерс из соседней комнаты. – Мне надо все обдумать. Я предал свое собственное доверие. Я…
Он замолк и шумно опустился в кресло. Сильвия убрала скатерть и тарелки, сложив остатки привезенной еды. Когда они с Говардом заглянули в гостиную, Джиммерс уже спал.
Глава 13
–
– Погулять по обрыву, как я и сказал.
– Прямо сейчас?
– Конечно. А зачем спешить? У тебя еще сорок пять минут в запасе. По-моему, нас одурачили.
Сильвия молча ступала рядом, скрестив руки на груди.
– Смахивает на какой-то обман.
– Естественно. Спит он!.. Притворяется, чтобы перепрятать рисунок, который сунул себе в пальто. И я готов поспорить, на этот раз он выберет другой тайник.
Говард оглянулся. Они обошли дом кругом и теперь смотрели на него со стороны заднего двора. Сквозь кустарники дорожка вела вдоль обрыва, где много лет назад кто-то поставил частокол – наверное, чтобы люди держались подальше от края. Говард прошел чуть дальше вглубь зарослей, где их не было бы видно из окон дома, и достал из кармана ключ.
– Что там у тебя? – спросила Сильвия.
– Ключ.
– Вижу, что ключ. От чего он?
– От сарая Джиммерса. Хочу туда заглянуть. За задней дверью висят штук пять ключей на веревочках. Я взял его, пока Джиммерс спал в кресле, а ты убирала со стола.
– Как ты понял, что это тот самый ключ?
– Замок старинный. Значит, и ключ должен быть старый. По форме похож. Ну и он единственный из всех выглядит рабочим. Мне кажется, один ключ должен подходить ко всем надворным постройкам, чтобы не таскать с собой целую связку.
– А отец что говорил насчет сарая?
– Будто бы там стоит потрясающий аппарат.
Сильвия кивнула:
– Что же еще может быть в сарае у Джиммерса… А сам он знаешь что сказал?
– Неа, – ответил Говард. Все это звучало как-то подозрительно.
– Что там архетипы Платона.
– Все сразу?
– Понятия не имею. Он так и заявил. Примерно год назад. Сказал, их там полно – и архетипическая крышка от бутылки, и стул, и усы, и что-то там еще.
– Ботинок с вытянутым носом.
– Архетипическая пробковая доска. Все на свете. Мол, с точки зрения физики объяснить он не может, но это как-то связано с бесконечностью, которую видно в стоящих напротив друг друга зеркалах, как в парикмахерской.
– Не сомневаюсь. Трюк с рисунком тоже наверняка не обошелся без зеркал. «Призрачный механизм», так его называет дядя Рой. Он уверен, что все это также имеет отношение к людям, которые угнали машину Грэма. Я обещал по возможности разобраться. Джиммерс, по-видимому, даже близко его не подпускает. Расскажи-ка, что у них с твоим отцом за отношения? Они враждуют?
– Ну, вроде того. – Сильвия смотрела на океан, ее волосы развевало ветром, открывая лицо. Говард ждал, когда она соберется с мыслями и продолжит, хотя ему не терпелось заглянуть в сарай до того, как мистер Джиммерс проснется. – Мама когда-то с ним встречалась.
– С Джиммерсом? – переспросил Говард, боясь, как бы в голосе не прозвучало излишнего удивления. Трудно было думать о мистере Джиммерсе с такой точки зрения.
– Давным-давно, до моего рождения. Замуж-то, как видишь, она вышла за другого.