Бумажный грааль. Все колокола земли
Шрифт:
– Ты могла бы стать Сильвией Джиммерс.
– Да, пронесло.
– Была бы не такой красивой, как сейчас.
Сильвия слегка покраснела, и Говард обрадовался.
– Вообще-то, в молодости он был неплохим парнем. Его подкосил разрыв отношений с мамой. А она до сих пор себя винит, даже чересчур. По-моему, ей даже нравится чувствовать себя виноватой. Настолько она привыкла к этому ощущению. Однажды заявила, что у меня глаза мистера Джиммерса.
– Разве? А я-то думал, они в банке у дяди Роя… Значит, расставание было тяжелым?
– Похоже на то, – сказала Сильвия. – Впрочем, обошлось без ненависти. Один
– Готов поспорить, он был клейщиком.
– Пожалуй, в некотором смысле. Компульсивное влечение меняет людей. Так вот, какое-то время он провел в клинике, а когда вышел, опять влюбился. Не поверишь в кого.
– Сдаюсь. Я ее знаю?
– В Элоизу Лейми.
– В домовладелицу? Не может быть!
– Именно в нее. Длилось это месяца два. Отец говорит, она хотела использовать Джиммерса, чтобы подобраться к Грэму, но тот не повелся, и Лейми бросила его после какого-то скандала, из которого Джиммерс вышел опозоренным. Он на некоторое время исчез – снова попал в больницу, – а потом вернулся и стал жить у Грэма. Из дома выходил, наверное, только по ночам, потому что его никто никогда не видел. Все знали, что он слоняется где-то тут, смотрит на звезды. Мама за ним присматривала. Помню, когда я была маленькая, однажды мы с ней сюда приехали, и она рассказывала мне про диету Джиммерса из брюссельской капусты, молока и витаминов. Он даже основал организацию под названием «Общество плоского созвездия» и запустил информационный бюллетень, но ее прикрыли за почтовое мошенничество. Правда, вины Джиммерса тут не было. Он действительно во все это верил.
Говард кивнул:
– Отлично. Настоящий псих не виноват в мошенничестве – в отличие от того, кто прикидывается. Тут есть определенная логика.
Сильвия внимательно на него посмотрела:
– Ты же понял, что я хотела сказать.
– В целом да. Это было что-то вроде религиозного движения?
– Я видела некоторые выпуски его бюллетеня. Там полно статей о летающих тарелках, полой земле и разнообразных механизмах. Немного с юнгианским уклоном, но не прямо чтобы записки безумца – не считая того, что он якобы поддерживал контакт со столетними духами. Джиммерс хотя бы не писал все существительные с заглавной буквы и не ставил где попало кавычки.
– Уже что-то, – сказал Говард. – Не в обиду будет сказано, они с твоим отцом, похоже, могли бы неплохо поладить.
– Как-то не сложилось. В молодости они были соперниками, потому что оба любили маму, да так соперниками и остались. И даже после, когда все уже утряслось, они продолжали устраивать друг другу розыгрыши. Джиммерс мог в шутку направить к музею целый грузовик навоза, а папа в ответ подделывал бюллетень Общества плоского созвездия, вставляя в него бредовые стихи и безумные иллюстрации. Потом был переезд на юг, и на время перепалка затихла – пока мы не вернулись обратно. Сейчас у них вновь перемирие, но я не удивлюсь, если отец опять устроит что-нибудь в этом роде.
– А что Джиммерс думал про музей духов, он ему понравился? Или он решил, что дядя Рой таким образом над ним посмеялся?
– Ну… – Сильвия убрала волосы
Говард улыбнулся:
– Это дядя Рой ее выкрасил? Отличный получился бы заголовок: «Призрак коровы терроризирует северное побережье». Класс, хитрый ход. От туристов не было бы отбоя.
– Никого он, естественно, не красил. Иначе он не упустил бы корову в лесу. И подстроил бы так, чтобы другие люди тоже ее увидели. Папа считает, это Джиммерс пытался выставить его дураком. Сработало. Музей и так еле держался на плаву, а светящаяся корова стала последней каплей.
– Неудивительно. Дядя Рой как-то ему отомстил?
– Пару раз. По мелочам, ничего особенного. Как-нибудь расскажу тебе подробнее о его затеях. Наверное, на тот момент он просто устал от вражды. Шутка с коровой обернулась совсем не весело. Да и маме надоели его проделки. Думаю, ты это вчера и так понял. Странно, что она вообще позволила отцу заняться этим домом с привидениями. Видно же, что мама вымотана намного сильнее, чем он. Она больше не выдержит.
– Терпеливый человек. В лучшем смысле слова.
Сильвия кивнула.
– Только не всегда.
После паузы Говард сказал:
– Давай-ка попробуем заглянуть в сарай, пока Джиммерс не проснулся.
– Я отчетливо вижу, что с тобой произойдет, если ты здесь останешься, – вдруг серьезным тоном произнесла Сильвия, не обращая внимания на его предложение.
– Тогда расскажи, что ждет меня в будущем. – Говард протянул ей ладонь.
– Станешь таким же, как отец и мистер Джиммерс. Будешь всю жизнь переживать из-за каких-то тайных сообществ, древних секретов и иных миров. Ты ни во что не веришь, а значит, у тебя нет никаких способов защититься от всей этой странной хрени, которая тебя окружает.
– Кто бы говорил! Сама распространяет эзотерические брошюры и продает рецепты солнечного чая из розового кварца и застойной воды.
– Я хотя бы могу взглянуть на ситуацию объективно. Мне есть с чем сравнивать. А ты совершенно невежественен в этом плане, не готов даже рассмотреть такой вариант, поэтому, когда происходит нечто из ряда вон выходящее, ты не знаешь, что делать.
Говарду смутно казалось, что Сильвия права – не из-за особенностей ее логики или чепухи насчет объективности, а потому что сейчас он действительно столкнулся с целой волной странных происшествий, осмыслить которые ему не удавалось. После рассказа Сильвии о разбитой любви и противостоянии дяди Роя и Джиммерса ситуация заиграла новыми красками. Светящимися, прямо как та корова.