Была бы только любовь…
Шрифт:
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Сьюзи Фентон вошла в кабинет шерифа городка Хармони, штат Невада, в восемь часов утра. Дождь барабанил по окнам небольшого железобетонного здания и мощными потоками хлестал из желобов. Расправив плечи, с безумно бьющимся сердцем, Сьюзи стояла перед старомодным дубовым письменным столом шерифа, вода капала с подола ее плаща и лужицами растекалась по истертому дощатому полу. Нелегко сказать то, что она должна сказать, и наверняка ее слова ошеломят и рассердят обычно приветливого блюстителя закона. Однако
— Шериф, я ухожу. — Сьюзи вытянула руку ладонью вперед, предупреждая его возражения. — Я знаю все, что вы скажете: вы нуждаетесь во мне, я незаменима. Только незаменимых людей нет, а есть некоторые обстоятельства, от меня не зависящие. Я должна думать о своем будущем. И сейчас больше, чем когда-либо. — Эффектным жестом Сьюзи вытащила из зажатой под мышкой прозрачной папки лист бумаги, положила его на стол, затем рухнула на пластмассовый стул для посетителей и со вздохом облегчения закрыла глаза.
Ну вот. Теперь только хватило бы мужества произнести эту зажигательную речь в тот момент, когда шериф Брэйди Уилсон будет сидеть за столом, и можно двигаться к своей цели. Конечно, после того, как он найдет ей замену. Она не оставит его без помощи. Несмотря на суровый вид и грозный голос, Брэйди — идеальный начальник. Понимающий, отзывчивый, добродушный и, когда хочет, чертовски обаятельный.
Естественно, кроме тех случаев, когда расследует какое-нибудь важное дело. Что случается не так уж часто. Самые жестокие преступления, с которыми ему приходилось сталкиваться в Хармони, — браконьерство на окрестных пастбищах, драки в баре и споры о границах частных владений.
Несколько минут спустя в кабинет бурей ворвался шериф, отряхиваясь, как промокший пес, и разбрасывая во все стороны капли воды с густых каштановых волос. Брэйди не глядя швырнул плащ в направлении вешалки, и петля точно опустилась на крюк.
— Отлично, ты сегодня рано, — похвалил Брэйди, обойдясь без формального приветствия. — Снимай плащ. У нас полно работы.
Сьюзи медленно поднялась и так же медленно повесила свой плащ рядом с его плащом, краешком глаза следя, как Брэйди хмурится, как камнем падает на свой вращающийся стул. Громкий щелчок портфельного замка выстрелом прозвучал в воцарившейся тишине. Подходящий ли сейчас момент? — вздрогнув, спросила себя Сьюзи. Обидно. Как раз когда она собралась с духом, у Брэйди явно плохое настроение.
— Что случилось? — спросила Сьюзи.
— Вот что случилось. — Брэйди швырнул на стол лист плотной глянцевой бумаги. — У меня появился соперник. И это за месяц до выборов. Он имеет право?
— По закону Невады любой человек может выдвинуть свою кандидатуру не позже чем за месяц до выборов, если до этого баллотировался лишь один кандидат.
— Откуда ты знаешь?
Сьюзи указала на верхнюю полку за спиной шерифа, где стояла толстая книга в черном переплете, свод законодательных актов Невады.
— Все это есть там.
Брэйди кивнул, как всегда полностью полагаясь на ее знание законов и процедур. Сьюзи взяла со стола рекламный листок и увидела фотографию молодого мужчины с серьезными глазами, а прочитав его биографию, поняла, что Брэйди придется побороться за свою должность впервые за долгую службу, посвященную охране правопорядка.
— Даррел Стейплз. Это тот парень, что купил ранчо Карстерсов? Который сколотил состояние на мебельных распродажах? У которого столько денег, что он не знает, куда их девать? Зачем ему понадобилась должность шерифа?
— Может, захотелось покрасоваться, самоутвердиться. Чертов спекулянт! Проходимец! Он даже не из Невады.
— Ты тоже, — уточнила Сьюзи.
Брэйди приподнял брови и хмуро уставился на нее.
— Позволь напомнить тебе, что я прожил здесь пять лет. И я не вздувал цены на недвижимость покупкой огромного процветающего ранчо только для того, чтобы поиграть в ковбоя. И не собираюсь покупать работу для того, чтобы поиграть в шерифа.
— Но недвижимость ты купил.
— Амбар на пяти акрах ты называешь недвижимостью?
В Сьюзи словно вселился дух противоречия.
— Прекрасный амбар.
Действительно, Брэйди перестроил амбар в просторный двухэтажный дом с огромными окнами, из которых открывался изумительный вид на зубчатые цепи гор вдали.
— И он мой. Я думал, что эта работа тоже моя. И останется моей столько, сколько мне захочется. В истории Хармони ни разу не было конкуренции на выборах шерифа, не так ли?
— Насколько я помню, не было. — Сьюзи внимательнее вгляделась в лицо соперника Брэйди. — Недурен собой. Он женат?
— Не знаю. А кому это интересно? — Брэйди выдернул листок из рук Сьюзи. — Тебе?
— Вообще-то… — Вот она, идеальная возможность объясниться. Любой другой понял бы, почему Сьюзи больше не может здесь оставаться. Любой другой давно догадался бы, что она уйдет отсюда рано или поздно. Любой, только не тот, кто всегда думает лишь о работе! Сьюзи уже открыла рот, но зазвонил телефон, и Брэйди снял трубку.
— Да, я знаю… Но у него нет ни одного шанса. Никто его не знает… Да… Он что?.. Он кто?.. Да, хорошо, я подъеду. Сегодня. Спасибо.
Брэйди бросил трубку, вскочил и зашагал взад-вперед по кабинету. Сьюзи молча ждала, когда он заговорит.
— Звонил Хэл. Сказал, что Стейплз уверен в победе на выборах. Таким образом он, видите ли, хочет отблагодарить город, который стал ему родным. Не лучше ли было внести пожертвование в библиотечный фонд или построить новый городской центр? Зачем ему понадобилась моя работа? — (Сьюзи не успела ответить.) — К твоему сведению, он женат. Выходит, мне придется соперничать с парнем, чья жена растит детей и печет печенье. — Презрительный тон Брэйди ясно дал понять, как он относится к женам подобного сорта, то есть именно к таким, какой мечтала стать Сьюзи. — Ну, — вдруг накинулся на нее Брэйди, — так и будешь смотреть на меня? Займись делом. Закажи рекламные листки, плакаты. Позвони на радиостанцию, приценись к телерекламе.