Быть вместе
Шрифт:
Несмотря на жару, на серебряных блюдах лежали бекон, почки, омлет и кеджери, но Харриет, оставив их без внимания, взяла свежие фрукты и налила себе кофе.
— Вчера вечером доктор Уолтер был очень обеспокоен вашим здоровьем. Я уверяла его, что это просто усталость, но он настаивал, что необходимо осмотреть вас. Я подумала, что вам будет приятнее, если мы сами навестим его, вместо того чтобы приглашать его сюда. Поездка в экипаже даст вам возможность лучше познакомиться с городом, да и я люблю наносить визиты по утрам, в середине дня жара делает невозможными какие бы то ни было занятия.
— О, но… — собралась возразить Харриет,
Отказ ехать из-за ожидаемого визита Рауля Бове мог бы только снова привести к тягостному разговору предыдущего вечера.
— Нас будет сопровождать Себастьян. В ближайшем будущем он и доктор Уолтер должны вместе участвовать и экспедиции, и оба строят планы.
Харриет обуздала внутреннюю панику. Визит утренний, они, несомненно, вернутся до того, как Рауль приедет в консульство. Но даже если они не успеют, он снова приедет позже днем, а сам факт, что оставлена записка, подготовит леди Крейл к извинению, которое ей придется сделать.
Вошел Себастьян Крейл и положил себе изрядную порцию омлета и бекона.
— Вчера вечером вы нас напугали, мисс Латимер. Я рад видеть, что сегодня утром вы выглядите восхитительно.
Леди Крейл нахмурилась и раздраженно притопнула ногой. Романтические порывы двадцатисемилетнего Себастьяна были совсем нежелательны. Он сделает уже и без того сложную ситуацию еще хуже, если будет упорно продолжать уделять такое внимание безденежной дочери Генри Латимера. Леди Крейл не приводило в восторг его предполагаемое длительное путешествие на юг, но теперь она воспринимала экспедицию с определенной долей радости. До начала экспедиции оставалось всего несколько дней, и это не позволит Себастьяну совершить глупость в том, что касалось Харриет.
— Себастьян, мы выезжаем к Уолтеру в десять часов. Пожалуйста, будь готов, или мне придется отправиться без тебя.
Иногда Себастьян становился упрямым и непослушным, и в ее тоне ясно чувствовалось недовольство поведением сына.
Открытый экипаж мягко пружинил, и если бы Харриет была на улицах Челтнема, то считала бы, что купается в наслаждении, но шум и запах Хартума портили ей удовольствие. Узкие пыльные улицы кишели туземцами и торговцами. Иногда на короткое время открывался вид на Нил с беспорядочно торчащими мачтами и парусами фелюг. Вблизи мечети оказались обшарпанными, а их купола и минареты — дешевыми и безвкусными. Леди Крейл обращала внимание на достопримечательности, которые, по ее мнению, могли быть Харриет интересны, в том числе на губернаторский дворец. Харриет, опустив вуаль, чтобы защитить лицо от пыли и мух, вежливо улыбалась и бормотала подходящие к случаю замечания, но ее мысли были далеко — с Раулем. Побывал ли он уже в консульстве или еще нет и расстроен ли ее отсутствием? Они были врозь уже сутки, и каждый час казался ей длиной в целую жизнь. Харриет никогда не представляла себе, что можно так скучать по кому-то. Она мечтала оказаться в его обществе, услышать его низкий, уверенный голос, ей не хватало его смеха и даже его гнева. Харриет раздражало присутствие Себастьяна Крейла, сидевшего в нескольких дюймах от нее. Она хотела видеть темные глаза на ястребином лице, а не серые глаза и лоснящиеся усы, хотела видеть худое смуглое тело, предназначенное для решительных действий, а не изнеженность человека, привыкшего пользоваться экипажем. Она тосковала по не поддающемуся описанию мужскому запаху, вдыхая сладкий аромат одеколона Себастьяна Крейла.
Она хотела чувствовать
— Надо же быть таким глупым, чтобы выбрать эту дорогу! — Леди Крейл сердито ударила тростью с набалдашником из слоновой кости в пол экипажа. — Он должен был любой ценой объехать площадь! Пройдет не меньше получаса, прежде чем мы выберемся из этой толпы!
Пробудившись от своей задумчивости, Харриет с удивлением посмотрела по сторонам. Толпа вокруг была такой плотной, что экипаж почти стоял на месте. Недалеко впереди них была площадь, и ее, очевидно, и собирался пересечь кучер, но она, по-видимому, являлась и центром устремления всех окружавших их людей.
— Что всех туда так притягивает? — с любопытством спросила Харриет.
— Аукцион рабов, — поджав губы, ответила леди Крейл, а Харриет побледнела и едва не задохнулась. — Не могу понять, как турки смеют отрицать существование таких вещей, когда это происходит на глазах у всех.
Шум и крики становились все громче, а затем, пользуясь своей грубой силой и мало заботясь о тех, кто у них под ногами, лошади рванулись вперед, и экипаж леди Крейл с грохотом понесся по улице на площадь.
— Очень хорошо, что вы видите все сами, — сказала леди Крейл, отводя взгляд. — Без этого вы никогда не сможете прочувствовать бесчеловечность работорговли.
Рабы — мужчины, женщины и дети — стояли на помосте аукциона, связанные вместе, словно скот. Полумертвые от голода, нагие и растерянные, они были выстроены в длинный ряд от самого младшего до самого старшего.
Леди Крейл велела кучеру как можно быстрее уезжать с позорной площади, смущенная как наготой женщин, так и тем, что они выставлены на всеобщее обозрение. Харриет попыталась отвернуться, но не смогла: тела рабов были покрыты болячками и следами от кнута, а глаза были тусклыми и безразличными — глаза тех, кто давным-давно потерял какую бы то ни было надежду. На каждом конце скованного цепью ряда стояли на страже охранники с мечами и копьями, пока работорговцы выталкивали вперед несчастных одного задругам.
— Что он говорит? — шепотом, полным ужаса, спросила Харриет.
Леди Крейл ее не слышала, она была занята тем, что заклинала кучера скорее увезти их от этого зрелища.
— Он сообщает потенциальным покупателям из какого племени его рабы, — чувствуя себя неловко, ответил Себастьян Крейл. — Светлокожие бородатые рабы, вероятно, из племени ням-ням с юго-запада и каннибалы; черные мужчины — мади; тонконогие рабы — это динки или шилуки. Красивый парень в конце, наверное, калас или бонга, а низкорослые рабы — пигмеи акка.
Харриет прижала ко рту носовой платок, когда нескольких девушек заставили ходить и бегать перед возможными покупателями.
— Очень жаль, что вам пришлось это увидеть, мисс Латимер. — Себастьян Крейл беспокойно заерзал на обтянутом кожей сиденье экипажа. — Обычно они устраивают свои аукционы в пустыне на окраине города. Купленных рабов затем гонят пешком по караванным путям к Красному морю, чтобы погрузить на суда и отправить в Аравию или в Персию. Если бы мой отец находился в городе, у нынешнего торговца не хватило бы наглости устроить свой аукцион здесь.