Шрифт:
Альенде Исабель
Царство золотых драконов
Роман
Дубна
2017
Перевод с испанского К. В. Щепетовой
Aliende Isabel, 2003
Перевод К. В. Щепетовой, 2017
Посвящается моей подруге Табре Туноа,
неутомимой путешественнице,
которая отвезла меня в Гималаи
и рассказала о Царстве Драконов.
1
Долина Йети
Тенсинг, монах-буддист, и его ученик-последователь, Дил Баадур несколько дней взбирались на высокие горные вершины, что находятся на севере Гималаев, этой зоны вечных льдов, где на протяжении всей истории человечества бродили
Это путешествие было для обоих очень важным, а молодой человек, к тому же, осуществлял его впервые в своей жизни. Монах помнил, как сам совершал подобное в предыдущей жизни, хотя данные воспоминания со временем стали несколько смутными. Они руководствовались указанными на пергаменте инструкциями и ориентировались по звёздам, находясь в той местности, где даже летом сохранялись суровые климатические условия. Температуру в несколько градусов ниже ноля можно было вытерпеть лишь пару месяцев в году, когда более-менее прекращались зловещие штормы.
Даже при ясном небе холод был невыносимым. Люди одевались в грубые шерстяные туники и тяжёлые, изготовленные из кожи яка, накидки. Приходилось обуваться в ботинки, сшитые из кожи того же яка, с ворсом внутри, а снаружи они были дополнительно промазаны животным жиром. Каждый шаг совершался с предельной осторожностью, потому что малейший промах на льду означал возможность катиться сотни и сотни метров в глубину окружавших пропастей, которые секли горы, точно удары топора самого Бога.
На фоне неба насыщенного ярко-голубого цвета выделялись светлые снежные вершины гор, начиная с которых и дальше путешественники продвигались уже без всякой спешки, потому что на данной высоте кислорода было явно недостаточно. Приходилось чаще отдыхать, чтобы человеческие лёгкие могли привыкнуть к несколько иным условиям. Здесь у людей болели грудь, уши и голова, подкатывала тошнота и усталость. Но ни один из этой пары, казалось, даже и не упоминал о таковых слабостях тела, ограничившись лишь усиленным контролем над собственным дыханием, чтобы как можно больше получить от очередного, сделанного с таким трудом, вдоха.
Они всё шли и шли, надеясь найти те редкие растения, которые встречаются исключительно в замёрзшей долине Йети и являются основными компонентами для различных лосьонов и лекарственных бальзамов. Группа пережила различные опасности этого приключения – их по праву можно считать настоящими первопроходцами, поскольку все обладали закалённым, точно сталь, характером. Не раз за время путешествия люди доказывали, что им не занимать как воли, так и мужества. Ученику, как никому другому, требуются обе эти добродетели – воля и мужество – ведь лишь с ними и можно осуществить задание, что всю жизнь ждало именно его. Оттого и нарекли молодого человека Дил Баадур, что на языке Запретного Царства означает «храброе сердце». Путешествие в Долину Йети представляло собой одну из последних стадий многочисленных упорных тренировок, которыми старательный ученик и занимался все предыдущие двенадцать лет.
Молодой человек даже не догадывался об истинной причине этой затеи, бывшей на самом деле куда важнее сбора лекарственных растений и даже его собственного перехода в звание высшего ламы. Наставник не мог раскрыть главного предназначения предпринимаемого действа, как не мог и сказать ему ещё об очень многом. Его роль заключалась лишь в осторожном ведении своего последователя на каждом этапе данного и отнюдь не короткого периода обучения, он должен был укрепить тело и характер ученика, развить ум и в очередной раз убедиться, насколько тот силён духом. Позже Дил Баадур, так или иначе, раскрыл бы смысл путешествия в Долину Йети, как только обнаружил бы изумительную статую Золотого Дракона.
Тенсинг и Дил Баадур взвалили себе на спины тюки с одеялами, сухими завтраками и салом яка, столь необходимых для того, чтобы просто выжить. Они обернули вокруг своей талии верёвки из кожи яка, что помогали им взбираться всё выше. В руке же каждый держал палку, длинную и твёрдую, точно шест, которая одновременно служила и опорой, и защитой в случае нападений, а также помогала поддерживать наскоро сооружённую палатку, где путешественники коротали ночь.
Её же они использовали и чтобы проверить глубину и твёрдость земельного участка, перед тем как ступить на места, где, согласно опыту людей, свежий снег скрывал собою опасные и глубокие отверстия. По пути часто попадались расщелины, которые, если невозможно было перепрыгнуть, приходилось огибать, охватывая при этом внушительное расстояние. Иногда ради сокращения дороги люди решались перекидывать шест с одного края бездны на другой и, раз удостоверившись, что он надёжно закреплён на обоих концах, осмеливались наступать на него. Так, все перебирались на другую сторону буквально по шажочку, потому что, как ни берегись, возможностей сорваться в зияющую под ними пустоту было очень много. Они совершали всё это, особо не раздумывая, отключив разум и доверяя лишь способностям собственных тел, инстинкту и удаче, потому что стоило лишь остановиться и продумать дальнейшие движения, как всех охватывал ступор. Когда впереди оказывалась трещина куда шире длины палки, люди полагались на верёвку, которой хватало до высокой скалы, а затем, привязав один конец к талии, отталкивались и прыгали, раскачиваясь, точно маятник, до тех пор, пока не достигали противоположного края.
Молодой ученик, кто обладал б'oльшими стойкостью и смелостью перед опасностью, вечно колебался, как только наступал момент воспользоваться любым из этих методов.
Они добрались до одной из этих скал, и лама стал искать наиболее подходящее место, чтобы пересечь препятствие. Молодой человек на миг закрыл глаза, возносясь в молитве.
– Так боишься умереть, Дил Баадур? – спросил Тенсинг, улыбаясь.
– Что вы, нет, ни в коем случае, досточтимый наставник. Момент моей смерти был написан в моей судьбе ещё до моего рождения. Я умру, лишь завершив своё дело в нынешнем воплощении, и когда мой дух будет готов к полёту; скорее, я боюсь поломать себе кости и остаться в живых там, внизу, - возразил молодой человек, указывая на впечатляющую пропасть, открывающуюся прямо под ногами.
– Возможно, в этом и заключается неудобство… - признал лама, пребывая в хорошем настроении. – С открытыми умом и сердцем всё покажется намного проще, - добавил он.
– А что бы вы предприняли, упади я в пропасть?
– Смотря что за случай, возможно, мне придётся об этом подумать. На данный момент мои мысли заняты совершенно другим.
– Могу я узнать, чем именно, учитель?
– Красотой открывающегося вида, - возразил тот, указывая на нескончаемую горную цепь, на первозданную белизну снега и яркое ослепляющее небо.
– Всё это напоминает лунный пейзаж, - наблюдательно заметил молодой человек.
– Очень даже может быть.…Где именно на луне ты бывал, Дил Баадур? – спросил лама, тактично скрывая очередную улыбку.
– Ну, так далеко я ещё не зашёл, учитель, но именно так я себе её и представляю.
– На луне небо, конечно же, чёрное и нет гор, какие ты видишь здесь. Нет там и снега, всё имеет скалистую породу и покрыто пылью пепельного цвета.
– Возможно, однажды и я смогу совершить астральное путешествие на луну, взяв пример с моего досточтимого наставника, - осторожно допустил его верный последователь.
– Возможно…
Убедившись в том, что лама надёжно закрепил шест, оба сняли свои туники и накидки, мешающие им свободно продвигаться вперёд, и связали свои вещи таким способом, что получилось четыре весомых тюка. По своему виду лама был настоящим атлетом. Спина и руки – сплошная груда мышц, ширина шеи напоминала бедро нормального человека, а ноги мало чем отличались от ствола крупного дерева. Это поистине огромное тело воина резко контрастировало с его умиротворённым лицом, нежным взглядом и утончённым, вечно расплывающимся в улыбке и чуть ли не женским ртом. Тенсинг брал тюки один за другим, раскручивая каждый в руке, работая точно крыло ветряной мельницы, и перебрасывая каждый на противоположный край оврага.