Цена возвращения
Шрифт:
М-да, интересно, кто же это будет? Синяя черта появилась три дня назад и уже дважды Шелдон заходил в «Табард» — обычный постоялый двор, где вполне сносно готовили самую обычную на острове еду — суп из бычьих хвостов, жареную говядину, свиные колбасы и самые разнообразные пироги. Сытно, вкусно, но ничего выдающегося.
В этот раз мясо оказалось, на вкус Шелдона, пережаренным, но отменное пиво вполне сглаживало этот недостаток.
— У вас свободно?
В полутьме заведения спрашивающего было не разглядеть. При шпаге.
— Пожалуйста. — Шелдон равнодушно пожал плечами. Мол, места не куплены.
Дворянин сел.
— Позвольте представиться, эсквайр Фицджеральд. Я в этом заведении впервые, как вообще здесь готовят? Съедобно?
— Если честно, еще не распробовал.
Собеседник, лицо которого скрывала широкополая шляпа, чуть слышно выругался.
— Что же, попробуем составить общее мнение. — И предостерегающе поднял палец, призывая помолчать.
Только когда подавальщик принес кожаный бокал пенного напитка и тарелку нарезанной говядины, продолжил.
— Ну вы, юноша, здесь и повеселились! Фицуильям, опасаясь мести, без охраны на улицах не появляется. Дорсет пролез-таки в фавориты к императору, теперь изо всех сил натравливает его на парламент, который люто ненавидит, и на Фицуильяма, призывавшего к компромиссу. Парламент в долгу не остается и уже накатал императору петицию о своих вольностях, которую тот порвал в мелкие клочки. И это только начало! Представляю, что будет, когда в парламент пройдет, а он точно пройдет, Уэйнрайт. Это ж будет ух! — дворянин энергично потер ладони. — За это стоит выпить хорошего вина, но пока ограничимся этим пойлом. — И надолго припал к бокалу.
— Вы много знаете. Следили за мной?
— Пытался. Но вы с этим, как его… ну, со слугой, носились по городу словно две блохастые собаки.
Собеседник сделал еще один глоток.
— Не хмурьтесь, но действительно, я и представить себе не мог такой активности. Одна ночная драка, которую вы недавно умудрились организовать и о которой до сих пор судачат по всему Лондону, чего стоит. Кстати, что за девицу вы притащили на конспиративную квартиру? Это, знаете ли, непорядок, грубейшее нарушение правил.
— Правда? Впервые слышу, как-то до сих пор никто меня о таком не предупреждал и соответствующих приказов не давал. А Элис — воровка из нижнего города. Помогла мне уйти от патруля.
— И что? — собеседник говорил по-прежнему негромко, но голос стал жестким. — Она знает о вашей квартире, а продает эта публика всех, всегда и недорого. Хорошо если своих бандитов наведет на богатенького простачка, а если контрразведку? Они вас просто обязаны искать, и именно в нынешнем виде. Вы всерьез полагаете, что среди городского отребья у них нет агентуры? Мой совет, избавьтесь от нее немедленно. Сами сделаете или помочь? Кстати, вы кушайте, кушайте. Вон слуга на нас уже поглядывает.
Шелдон откусил здоровый кусок колбасы и начал медленно жевать,
С одной стороны, Фицджеральд прав — воровка, знающая о конспиративной квартире, которую наверняка долго и тщательно подбирали вовсе неизвестные ему люди, ежедневно рискующие жизнями в этой стране… да, она опасна. И ее смерть, наверняка, будет логичным решением проблемы. Но… Всегда ли логичное верно?
Припал к пивной кружке, вновь откусил колбасу.
Перед глазами встала крепость Сен-Беа. Тогда самым логичным решением было сдать ее. Сохранить жизни, уйти гордо, с оружием в руках, благо, именно это и предлагал противник.
Жан когда-то сказал, что придется выбирать лучшее решение из худших. Вопрос только в том, какое будет лучшим сейчас? В любом случае, этот господин ему не начальник. Так-то.
— Спасибо за совет, но я знаю, что делаю. Лучше расскажите, что с Бабином?
Собеседник поперхнулся, откашлялся.
— Все нормально. Явился в посольство, там ему выправили документы на отъезд в Галлию. Девчонку переправили по нашим каналам в Амьен к виконту де Камбре, как вы и просили. Кстати, она-то вам зачем?
Шелдон демонстративно проигнорировал вопрос.
— Ладно, это уже точно ваше, а не мое дело. — Фицджеральд поспешил переменить тему, заметив, как вновь нахмурился собеседник. — Я подобрал квартиры, на этом все. Осталось последнее — рассказать об особенностях той, где вы живете сейчас с прелестной воровкой. Надеюсь, она не прознала о них самостоятельно, пока мы здесь беседуем. Итак, держите ключ и слушайте. Далее я не помощник и более вы меня не увидите. Как я надеюсь.
Глава 22
Ну вот, собственно, и все. Решение принято. Все, что возможно, проверено, подготовлено и, кажется, предусмотрено. Даже для Элис нашлось дело. Пора выходить на связь. Ночью Шелдон, проходя мимо дома Аблемарла, в нужном месте чиркнул по стене кисточкой, предварительно выкрашенной синей краской.
Потом долго проверялся, но слежки за собой не заметил. Это обрадовало. Теперь следовало вывести господина графа на встречу в конспиративную квартиру, любезно подобранную таинственным господином Фицджеральдом.
Сейчас главная роль отводилась очаровательной Элис, если та, разумеется, не подведет. А чтобы соблазн по-тихому скрыться с деньгами у воровки не возник, утром ей была передана лишь четверть обещанной суммы. Остальное будет ждать в условленном месте после того, как она сделает свое дело.
На самом деле не архисложное — в толпе передать Аблемарлу записку, в которой будет обозначено место и время встречи. Вообще-то на инструктаже в Париже де Шутт потребовал, чтобы его посланник лично подошел и назвал пароль. Ну да начальнику головой не рисковать, так что некая вольность вполне допустима. Раз уж повезло заполучить такую помощницу.