Цена зла
Шрифт:
Рэйвен Дарк и Оливия Александер
Цена зла
Серия: Дьявольские Бандиты - 1
Количество глав: 24 главы
Переводчик: Вера Васюнина
Редактор: Екатерина К
Вычитка: Екатерина К
Обложка: Александра Мандруева
Наша группа: https://m.vk.com/passion.oflove (Passion of love Перевод книг 18+)
Любое
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Copyright © 2020 Рэйвен Дарк и Оливия Александер, Все права защищены. Это художественное произведение. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, совершенно случайно.
Пожалуйста, приобретайте только авторизованные издания этой книги и не участвуйте в электронном пиратстве материалов, защищенных авторским правом, и не поощряйте его.
Обложка от Рэйвен Дарк
Изображения любезно предоставлены Depositphotos
Для Бевы.
Ты сделала эту книгу возможной.
От Спайдера и от меня, спасибо.
Этот плохой-плохой мальчик для тебя.
* ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ*
Эта книга содержит темные и жестокие сюжеты, которые некоторые читатели могут счесть предосудительными. Спайдер — глубоко и полностью извращенный байкер, который олицетворяет все греховное. Он защищает свой клуб и делает то, что должен, чтобы защитить своих братьев MК, и он также ожидает полного контроля над своей женщиной и берет то, что хочет. Если у вас есть триггеры, пожалуйста, не читайте эту книгу. Те, кто в игре, будьте готовы к одной адской поездке.
Это мир Бандитов.
Добро пожаловать в ад.
Женщина похожа на чайный пакетик;
вы никогда не узнаете, насколько она крепка,
пока не погрузите ее в кипяток.
~Автор неизвестен
Глава 1
Отчаянная
Эмма
Мой желудок знакомо сжимается, как только я подхожу к двери клуба. Та же смесь эмоций, которую я всегда чувствую каждый раз, когда прихожу сюда, врезается в меня, глубоко укореняясь.
Сожаление.
Чувство вины.
Стыд.
Я поднимаю глаза. Вырисовывается двухэтажное здание, его темные стены скрывают мир тайн и греха. Красные огни пронзают ночь похотливым сиянием, окружая непристойный силуэт обнаженной женщины, рога, украшающие ее голову, и название заведения.
Логово дьявола.
Город окутывает тьма, но на улицах по-прежнему многолюдно. Мои щеки пылают; я ненавижу саму мысль о том, что кто-то увидит, как я войду сюда.
Я подаю напитки в этом заведении
Не важно, что я не стриптизерша. Всю мою жизнь пасторы предупреждали нас, что такие места разрушают душу. Любая женщина, которая войдет в такое место, как это, — шлюха. Никчемная.
Не лучше, чем животное.
Зло.
Ты делаешь то, что должна. Если ты не позаботишься о себе, никто другой не позаботится.
Голос моей лучшей подруги Сары проникает в мою голову, останавливая меня. Это придало мне сил. Напоминая мне, что у меня нет другого выбора, кроме как быть здесь.
«Господи, пожалуйста, сохрани ее. Я найду тебя снова. Когда-нибудь.»
Как только я открываю дверь, музыка, играющая внутри клуба, обрушивается на меня стеной пульсирующего звука. Басы атакует мои уши, вибрируя во мне, громкий устойчивый ритм подавляет мои чувства. Запах спиртного, пота и дешевых духов заставляет меня съежиться.
Все в этом клубе напоминает мне о том, как далеко я нахожусь от дома.
Дом. Нет. Колония никогда не была домом.
Не успеваю я сделать и двух шагов по тускло освещенному коридору, как передо мной появляется Тодд со своим обычным сердитым видом. Большой вышибала стоит слишком близко, вынуждая меня отступить назад.
Статуя. Почему он всегда должен стоять в дверях?
С самого первого дня, как я здесь появилась, Тодд вызывал у меня мурашки по коже. Каждый раз, когда они выходят, он косится на девушек так, словно ласкает их взглядом. Его дыхание пахнет несвежим кофе.
— Ты опоздала. — Он тычет своей мясистой рукой мне в лицо, так близко, что я вижу время на его часах. — Уже почти десять.
Он прав. Я должна была начать в девять. Судя по его часам, я опаздываю на пятьдесят одну минуту, и здесь полно народу.
— На этот раз ты попалась, малышка, — хрипло добавляет он. — Ди хочет тебя видеть.
При упоминании моего босса меня охватывает ужас. В моей голове проносится наихудший сценарий. Ди, наверное, уволит меня. Если она это сделает, меня вышвырнут обратно на улицу.
Или заставят вернуться в Колонию.
Холодный пот скользит по моей коже. Я никогда туда не вернусь. Лучше я окажусь на улице.
Я киваю, но Тодд не двигается, не оставляя мне другого выбора, кроме как протиснуться мимо него сквозь толпу. Я не хочу, чтобы он прикасался ко мне.
В главном зале я смотрю на бар. Моника, барменша, ловит мой взгляд, когда обслуживает клиентов, столпившихся там. Она вытягивает шею и постукивает пальцами по часам с озабоченным видом.
Я киваю ей и иду через зал к лестнице, ведущей в кабинет Ди.
Бормотание клиентов создает нескончаемый гул белого шума, который, кажется, всегда на грани того, чтобы утопить меня. Низкое фиолетовое освещение отбрасывает на все темные тени, затрудняя обзор. Я поправляю свою сумку на плече и пробираюсь между десятками столов, разбросанных по залу.