Цепь в парке
Шрифт:
— Ты, кажется, отправляешь меня во вторник в другой дом?
Дядя наконец нашел нужный ключ в своей связке.
— Тебе жмут туфли? Смотри, ты порезался, за тобой остается красный след.
Он открывает дверь и прикладывает палец к губам, требуя тишины.
— Обязательно протри спиртом.
— Ты отправляешь меня в другой дом? — настаивает он все с той же улыбкой, от которой болят уши.
— Это дом для взрослых мальчиков, — отвечает дядя голосом доброго Деда Мороза, который не желает, чтобы его разоблачили.
Он идет к зеленому дивану и валится
Дядя тяжелым шагом ходит из своей комнаты в ванную и обратно, он по-прежнему играет на своей наглухо закупоренной трубе.
— Нап… Нап… — зовет голос тети Розы из кухни.
Дядя снова возвращается.
— У меня к тебе серьезное дело. Я должна с тобой поговорить.
Ш-ш! Малыш спит! — говорит дядя.
Тетки ходили к мессе в разные церкви, и завтракали они все по очереди. А он еще ждал, когда позавтракает дядя, который выходит к столу последним, и только тогда встал и выпил стакан молока, окруженный молчанием. Дядя лишь скользнул по нему взглядом, он сразу понял, что тот все знает. Роза все-таки намазала ему хлеб вареньем и проронила:
— Ну, ну, сударь мой… Пеняй на себя…
Он не стал есть ее бутерброд и сразу убежал на улицу в свитере, грязных брюках и парусиновых туфлях. Колокола обеих церквей трезвонят с раннего утра и ни на минуту не дают забыть, что сегодня воскресенье.
Он обошел весь квартал, добрался даже до улицы Сент-Катрин, почти пустынной — а она еще дальше, чем универсальный магазин, — вновь вернулся к мосту и наконец решил, что обед уже окончен и он может, не рискуя привлечь к себе их внимание, спрятаться на галерее. Почти целый час его там никто не трогал, и он слушал пение птиц, смотрел, как теплый ветерок чуть колышет листву высоких деревьев богадельни. Воробьи на улочке клевали лошадиный навоз.
Потом появилась тетя Роза и объявила, что они на весь вечер уезжают к какому-то родственнику — он живет в часе езды на трамвае, — а ему лучше всего пойти поиграть в парк, потому что квартиру она запирает. Он ответил, что пойдет туда, но попозже, а она может запирать на здоровье все, что ей угодно.
И тут же заснул прямо на галерее, любуясь Джейн, которая в полном одиночестве гуляла по полю среди цветов и пчел — ведь ее мать и тот мужчина сказали, что запирают квартиру на замок, чтобы им никто не мешал, — и вдруг она исчезла за красным солнечным занавесом, а он пытался вплавь забраться на него, но сорвался и упал вниз в полную темень, и какие-то невидимые скользкие животные облепили его с ног до головы, и он вот-вот задохнется в этой тысячеглазой тишине.
Ему не сразу удается проснуться, стряхнуть с себя всех этих животных с мягкими и скользкими лапами, но вот снова перед ним кроваво-красный занавес, и он слышит:
— Эй, Пьеро… Спускайся скорей на улицу!
Маленькое, обожженное солнцем личико появляется в приоткрытой двери, и тоненькая ручка, вся в веснушках, отчаянно машет ему.
— Ну скорее! Они пошли забрать вещи из машины.
Он бросается к ней и стискивает ее в объятиях с такой силой, что она вскрикивает:
— Ой, больно! Поцелуемся внизу. Скорее.
Он спускается за ней по лестнице, слишком узкой для двоих, на Джейн платье красивого бледно-желтого цвета — вот он какой, цвет загородной прогулки, — на груди зеленая вышивка, и вся она кажется ему такой красивой, чистенькой, что он старается ступать как можно осторожнее, чтобы не поднялась пыль. А когда она попадает в солнечный луч, пробивающийся через маленькое грязное окошечко, у него останавливается сердце — таким чудесным кажется это золото, и так страшно, что оно вдруг исчезнет.
Едва они выходят на улицу, она жадно прижимает к его губам полуоткрытый ротик, пахнущий малиной. И вновь после разлуки она кажется ему похорошевшей, лучезарной, хрупкой, и сердце у него переворачивается при мысли, что она вернулась только ради него и может вдруг растаять, как золотая пыльца сумерек. Его даже поражает, что ее ладошка, лежащая в его руке, такая, казалось бы, воздушная, что-то весит.
— Ну и спишь же ты, еле-еле тебя добудилась.
— Я не спал. Я был мертвым. И если б ты вернулась только ночью…
— К счастью, там полно комаров! Поэтому мы и вернулись так рано. Взгляни на мои руки.
Он долго гладит ее тонкие руки и ощущает под пальцами вовсе не комариные укусы, а все то далекое солнце, которое весь день лило на нее свое золото. Волосы у нее опять туго стянуты и завязаны сзади, и там на шее, тонкая кожа, оттененная розовыми ушками, кажется совсем белоснежной, и он целует ее в затылок, ощущая губами невидимые волоски.
— Ты спал без задних ног. Больше я с ними никогда не поеду. Они меня все время гнали от себя, а мама обращалась ко мне, только чтобы сказать, что я плохая девочка. И к ним еще приезжали друзья…
— Послезавтра меня отдадут в другой дом. Дядя уже договорился с директором.
— Эти их друзья только и делали, что пили вино, щипали меня за попку и хватали маму за все места. За городом куда хуже, чем в городе, Пьеро.
— А цветы, птицы, звери…
— Ни птиц, ни зверей. Только газоны и столики, за которыми пьют, да старая вонючая кровать.
— А я зато видел белку. Из-за нее чуть-чуть не упала женщина, которая ждет ребенка.
— Врешь! А где?
— На кладбище. Это была моя загородная прогулка.
Они уже на углу улицы Визитасьон, и он с гордостью замечает, что все прохожие, даже женщины, оборачиваются и смотрят ей вслед, правда, большинство женщин глядят на нее со злостью, словно их так и подмывает заляпать ее грязью.
— Что ты сказал про директора?
— Послезавтра меня упрячут в новый дом. Но тебе, кажется, до этого нет дела?
Она бросает на него взгляд, полный отчаяния и бессилия.
— Это очень серьезно, Пьеро. Значит, нам надо убежать сейчас же… или почти…
— Да, пока они ничего не пронюхали. А ты, ты теперь уверена, что больше не любишь маму?