Чарли и Шоколадная фабрика (др. перевод)
Шрифт:
— Но ее лицо осталось фиолетовым! — воскликнул дедушка Джо.
— Увы! — ответил мистер Уонка. — С этим уже ничего нельзя поделать.
— Господи! — закричал Чарли. — Взгляните на бедную Веруку Солт и ее родителей. Они все в грязи с головы до ног!
— А вон и Майк Телик! — сказал дедушка Джо. — Боже мой, что они сделали с ним! Он же теперь нё меньше десяти футов росту!
— Его вытянули на машине
— Это ужасно! — воскликнул Чарли.
— Наоборот! — заявил мистер Уонка. Ему очень повезло. Теперь за ним будут гоняться баскетбольные тренеры всей страны! Впрочем, — продолжил он, — нам пора оставить этих бестолковых детей. Дорогой Чарли, мне нужно сказать тебе одну очень важную вещь.
Мистер Уонка нажал новую кнопку, и лифт опять взмыл в небеса.
30. ШОКОЛАДНАЯ ФАБРИКА ЧАРЛИ
Огромный стеклянный лифт с дедушкой Джо, Чарли и мистером Уонка внутри теперь снова висел над городом.
— Я так люблю мою шоколадную фабрику! — с чувством сказал мистер Уонка, глядя вниз.
Он сделал паузу и с самым серьезным выражением лица повернулся к мальчику:
— А ты, Чарли?
— Конечно, люблю! — воскликнул тот. — Это, наверно, самое замечательное место на всей земле!
— Мне очень приятно слышать это от тебя, — сказал мистер Уонка. Он выглядел серьезным, как никогда.
— Да, — продолжал он, в упор глядя на Чарли. — Мне действительно очень приятно услышать это именно от тебя, и я сейчас скажу тебе почему.
Мистер Уонка по-петушиному склонил голову набок, и в уголках его глаз заиграла лукавая усмешка.
— Видишь ли, мой мальчик, — заговорил он, — я решил отдать ее всю тебе в подарок. Когда ты немного подрастешь и сможешь сам ею управлять, вся фабрика станет твоей.
Чарли в изумлении уставился на мистера Уонка. Дедушка Джо раскрыл было рот, но не смог произнести ни слова.
— Это чистая правде, — широко улыбаясь сказал мистер Уонка. — Я в самом деле отдаю ее тебе. Надеюсь, ты не против?
— Отдаете ее ему? — задохнулся дедушка Джо. — Наверно, вы шутите!
— Я вовсе не шучу, сэр. Напротив, я совершенно серьезен.
— Но… но… почему вы вдруг решили отдать свою фабрику маленькому Чарли?
— Послушайте, — сказал мистер Уонка. — Я уже немолодой человек. Я гораздо старше, чем вы думаете, и не могу руководить фабрикой вечно. У меня нет семьи и, естественно, нет детей. Кто возьмет все это в свои руки, когда я совсем состарюсь? Должен же кто-то сделать это — хотя бы ради симпатимпасов! Разумеется, есть тысячи взрослых и умных людей, которые отдали бы все на свете, чтобы получить мою фабрику, но мне не нужны такие люди. Мне вообще не нужны взрослые. Взрослый человек не будет слушать меня — он не в состоянии учиться. Он захочет все делать по-своему, а не так, как нужно мне. И поэтому я решил взять ребенка. Доброго, восприимчивого, смышленого ребенка, которому, пока я жив, я мог бы передать все самые
— И для этого вы придумали Золотые Билеты? — воскликнул Чарли.
— Совершенно верно! — сказал мистер Уонка. — Я решил, что приглашу на фабрику пятерых детей, и тот, кто мне понравится больше других; станет победителем!
— Подождите, мистер Уонка, — заикаясь, проговорил дедушка Джо, — выходит, что вы совершенно серьезно надумали отдать всю свою огромную фабрику нашему маленькому Чарли? В конце концов…
— Сейчас не время спорить! — воскликнул мистер Уонка. — Нам еще нужно захватить с собой родителей Чарли и тех, кто захочет отправиться с ними. С сегодняшнего дня они все смогут жить прямо на фабрике! Они будут помогать мне управлять фабрикой, пока Чарли не вырастет и не сможет делать это сам. Где ты живешь, Чарли?
Чарли сквозь стеклянный пол посмотрел вниз на крыши домов, покрытые густым снегом.
— Вон там, — сказал он, указывая пальцем. — Вот этот маленький домик на краю города. Самый маленький из всех…
— Вижу! — закричал мистер Уонка.
Он нажал несколько кнопок, и лифт устремился прямо к дому Чарли.
— Боюсь, мама не сможет поехать с нами, — грустно сказал Чарли.
— Но почему же?
— Потому что она не может бросить бабушку Джозефину, бабушку Джорджину и дедушку Джорджа.
— Но они тоже могут поехать с нами.
— Они не могут, — сказал Чарли. — Они совсем старые и уже двадцать лет не встают с кровати.
— Тогда мы их возьмем с собой вместе с кроватью, — решительно заявил мистер Уонка. — В нашем лифте найдется место и для кровати.
— Кровать нельзя вынести из дома, — сказал дедушка Джо. — Она не проходит в дверь.
— Не будем отчаиваться! — воскликнул мистер Уонка. — Нет ничего невозможного! Вот увидите.
Лифт уже висел над крышей маленького домика семьи Баккетов.
— Что вы хотите сделать? — закричал Чарли.
— Я хочу опуститься вниз и взять их с собой, — ответил мистер Уонка.
— Каким образом? — спросил дедушка Джо..
— Через крышу, — спокойно ответил мистер Уонка, нажимая очередную кнопку.
— Нет! — закричал Чарли.
— Остановитесь! — закричал дедушка Джо.
С невероятным грохотом лифт ввалился сквозь крышу прямо в спальню, где лежали на своей кровати бабушка Джозефина, бабушка Джорджина и дедушка Джо. На испуганных стариков, которые уже подумали, что настал конец света, дождем посыпались обломки досок, куски кирпича, цемента и черепицы, пыль, грязь и кучи пауков и тараканов с чердака. Бабушка Джорджина упала в обморок. Бабушка Джозефина выронила свою вставную челюсть. Дедушка Джордж забрался с головой под одеяло.
На шум из соседней комнаты прибежали мистер и миссис Баккет.
— На помощь! — кричала бабушка Джозефина.
— Не бойся, дорогая жена, — сказал дедушка Джо, выходя из лифта, — это всего лишь мы!
— Мама! — закричал Чарли, бросаясь в объятия миссис Баккет. — Послушай! Мы переезжаем жить на фабрику мистера Уонка и будем помогать ему управлять фабрикой, а потом, когда я вырасту, он отдаст ее мне и…
— Что ты несешь? — спросила миссис Баккет.
— Посмотри, что стало с нашим домом! — воскликнул мистер Баккет.