Чародей в ярости
Шрифт:
— Корделия, эта леди нуждается...
Но Корделия глядела мимо него на окна кареты, и на губах у нее появилась восторженная улыбка.
— Дети!
Род в удивлении обернулся.
В окне виднелись две рожицы, с откровенным любопытством озиравшиеся по сторонам.
Корделия прыгнула мимо Рода, убрав руки за спину. Дети герцогини настороженно наблюдали за ней. Корделия остановилась прямо под их окном и чуть склонила голову набок.
— Меня зовут Корделия.
Они, молча, глядели на нее.
Род коснулся ее плеча.
— Они
— Ах, папа! — с досадой бросила она. — Неужели они не видят, что я не желаю им зла? — И прежде, чем он смог ответить, она стремительно повернулась к герцогине. — Можно мне поиграть с ними?
Герцогиня опустила на нее взгляд. А затем медленно проговорила:
— Ну разумеется... если они захотят... безусловно...
А что они захотят Род не сомневался, он знал свою дочку. Двое мальчиков уже наблюдали за ней с заметным интересом.
— О, хорошо! — Корделия мигом повернулась к детям. — У меня тоже есть братья. Вы можете и с ними поиграть, если пожелаете.
Двое мальчиков все еще сохраняли настороженный вид, но дружелюбие Корделии действовало заразительно. Младший открыл дверцу кареты и вышел.
— Я, — представился он, — Гастон.
Род отвернулся от них, вполне уверившись, что на какое-то время внимание герцогини будет полностью занято и подошел к жене.
Когда он приблизился к ней, она, сидела на корточках, пристально смотрела. Род мгновенно насторожился.
— Что случилось? Гипноз слишком силен?
Гвен покачала головой.
— Я разбила чары, милорд. И все же не могу пока привести его к жизни.
Род внимательно взглянул на рыцаря и увидел морщинистое лицо и плешивую голову, с венчиком седых волос. Его серую кожу покрывала пленка пота. Род почувствовал чувство вины. Он опустился на колени рядом с рыцарем.
— Но ему досталось всего 120 вольт! Всего пятнадцать ампер! И я поразил его ими всего на несколько секунд!
Гвен покачала головой.
— Вполне возможно, что причина в падении, милорд. У него остановилось сердце, и я немало потрудилась, чтобы заставить его забиться вновь.
— Сердечный приступ? — Род пригляделся к рыцарю пристальней. — Он среднего возраста, а позволил себе потерять форму, обрюзг. — Он покачал головой, подняв взгляд на Гвен. — Я не мог предположить это. На нем был шлем с опущенным забралом.
— Действительно, ты никак не мог знать, — согласилась она, — конечно, сделанное тобой, чтобы остановить его, могло причинить ему какой-то вред. — Она подняла взгляд, глядя ему в глаза. — Однако, милорд, я сомневаюсь, что сразили его какие-то твои действия. Слишком много миль он проскакал в полной амуниции.
Род медленно кивнул. Тот, кто отправил его во главе отряда с полной боевой выкладкой в его-то возрасте, видел в нем только орудие, а не личность. Кто же?.. Нет, сними вопрос. Конечно, кто ж еще? Альфар.
— Мы его выходим, миледи.
Гвен подняла взгляд и увидела сержанта, вставшего на колени напротив нее.
— Сэр Верин стар, но дорог нам, — объяснил солдат. — Мы не знаем, как с ним такое случилось. Мы выходим его. — Он поднял голову, показав затравленные глаза. — Леди, что делали наши тела, пока спали наши души?
— Ничего такого, в чем сколько-нибудь виноваты вы. — Она мягко улыбнулась, коснувшись его руки. — Не тревожь свое сердце.
К ней, стремглав, подлетел Джефри.
— Мама! Здесь дети! Можно нам поиграть?
Пораженная Гвен подняла взгляд.
— Что за...
— У нас появилось общество, — объяснил Род.
Вскоре родители сидели вокруг спешно разведенного бивачного костра, в то время, как дети играли поблизости. Герцогиню бил озноб, несмотря на полуденное тепло солнца. Гвен принесла одеяло из навьюченного на Векса тюка и закутала ее в него, но бедная леди по-прежнему дрожала от пережитого. Она смотрела на детей, затеявших игру в пятнашки.
— Ах, помоги им бог! Бедные малютки. — В уголке ее глаз навернулись слезы. — Им неведом смысл всего, что случилось.
— Значит вы не сказали им? — мягко спросила Гвен.
Герцогиня покачала головой.
— Они знают лишь то, что видели, но не больше. — Она подняла твердый взгляд на Рода. — И не скажу, пока сама не буду знать.
Род пристально посмотрел на нее в ответ и медленно кивнул.
— Почему бы и нет? Может быть, ваш муж еще жив. И даже здоров.
Герцогиня медленно кивнула, постаралась взять себя в руки. Но не смогла и уронила голову.
Запыхавшиеся дети устроили рядом кучу-малу.
— Ну, расскажите, пожалуйста, — упрашивала Корделия, — вы и вправду видели злого колдуна?
— Нет, — сказал младший.
— Мы ничего не видели, — ответил старший. — Ничего, кроме внутренних покоев замка. Мама загнала нас туда и не позволяла выйти, даже к окну.
— Но вы ведь ехали в карете, — напомнил им Магнус, — неужели никого не видели?
Мальчики покачали головами, а младший пояснил:
— Мы знаем лишь, что мама нам велела следовать за ней во двор замка и посадила в карету. Через башню мы слышали вдали лязг оружия, но она плотно задернула занавески и велела нам не открывать их.
— Мы слышали грохот колес и поняли, что проехали через надвратную башню. — Добавил старший. — Потом за нами с громким стуком рухнула опускная решетка, и звуки боя начали приближаться.
У Джефри заблестели глаза.
— Потом они начали стихать, пока совсем не пропали позади нас, — продолжал старший, — и мы ничего не слышали, кроме скрипа колес кареты.
Младший кивнул.
— Когда мы, наконец, раздвинули занавески, было уже не на что смотреть, кроме летних полей и рощ.
Герцогиня уткнулась лицом в ладони, и плечи у нее затряслись от рыданий. Гвен закутала ее в одеяло поплотней, шепча утешающие, бессмысленные слова. Бросив быстрый взгляд на Рода, она кивнула на детей.