Чаролес
Шрифт:
Паника ее понемногу улеглась, а пальцы на рукояти кочерги расслабились. Нет, не только любопытство – Лейли почувствовала к этой девочке доброту. И хотя сама она не считала себя добрым человеком, Лейли знала цену доброте. А еще была заинтригована. Она сто лет не встречала ровесницу.
– Кто ты? – наконец спросила Лейли. Голос прозвучал грубо – так давно им не пользовались.
– Меня зовут Алиса, – ответила девочка и улыбнулась.
Лейли ощутила странный толчок в сердце; старые привычки подсказывали
– И зачем ты вломилась ко мне в дом?
Алиса потупилась, заметно смущенная.
– Это Оливер сломал окно. Мне так жаль! Я говорила ему, что можно просто постучаться – что мы должны зайти, как все цивилизованные люди, – но мы так ужасно замерзли, и он все твердил, что лучше сократить путь…
– Оливер – это мальчик?
Алиса кивнула.
– И где он? – Лейли бросила взгляд за спину гостьи.
– Прячется, – сказала Алиса. – Думаю, он испугался, что ты хочешь его убить.
Лейли перестала всматриваться в темноту лестницы и вздернула бровь.
Ее губы снова попытались изогнуться, но она пресекла на корню и эту улыбку.
– Можно мы ненадолго останемся? – робко спросила Алиса. – Мы проделали ужасно долгий путь и просто кошмарно устали. Искали тебя целую вечность.
Лейли крепче стиснула пальцы на кочерге.
– Искали меня? – поинтересовалась она. – Это зачем же?
Алиса моргнула.
– Чтобы помочь, конечно.
– Не понимаю, – сказала Лейли. – Как это вы собираетесь мне помочь?
– Ну, я… – Алиса замялась. – Видишь ли, я сама не совсем уверена.
И девочка принялась крутить в пальцах прядь волос. У ног ее уже собралась немаленькая лужа.
– Это довольно долгая история. На самом деле… Начать нужно с того, что мы с Оливером не отсюда. Мы приехали из другого города, который называется Ференвуд. Ты, наверное, никогда о нем не слышала, но это еще одна вол…
– Разумеется, я слышала о Ференвуде, – отрезала Лейли. Может, она и не получила полного образования, как другие дети, но уж дурой-то точно не была. – Мы проходили множество волшебных земель во втором классе.
Алиса побелела еще сильнее – если такое было возможно.
– Множество волшебных земель? А я только что узнала про твою…
Лейли не шелохнулась. Эта девочка или была отчаянно глупа, или нарочно притворялась таковой, – и Лейли никак не могла решить, что хуже.
– Ладно, неважно, – торопливо продолжила Алиса. – Каждую весну у нас проходит Сдача, на которой мы представляем свои магические таланты, а взамен получаем Задание. И, в общем… Мне задали тебя.
Лейли по-прежнему ничего не понимала.
Еще несколько минут ушло на объяснения, что такое Сдача (волшебная церемония, доказывающая зрелость человека и характерная именно для Ференвуда) и Задание (цель его всегда заключалась в том, чтобы выручить кого-то или что-то из беды). Под конец Лейли была не просто раздражена – она была откровенно зла и хотела только, чтобы Алиса убралась домой.
– Мне не нужна твоя жалость, – сказала Лейли. – Ты зря тратишь время.
– Но…
– Забирай своего друга и оставь меня в покое. У меня был длинный день, с утра нужно переделать еще кучу работы, и я не могу отвлекаться на ваши… – Она нахмурилась и помахала в воздухе рукой. – Эксцентричные жесты благотворительности.
– Но пожалуйста, – затараторила Алиса, – постарайся понять: меня бы не отправили сюда, если бы у тебя не было проблемы, которую я могу решить! Если бы ты только рассказала, что с тобой не так, я…
– Что со мной не так? – в изумлении спросила Лейли.
– Ну, я не имела в виду… – И Алиса нервно рассмеялась. – Конечно же, я не хотела сказать, будто с тобой что-то не так…
– Святые прянички, Алиса. Оставил тебя на минуту – и мы уже на пороге катастрофы? – Оливер подкрался к ним так бесшумно, что обе девочки подпрыгнули.
– Что вы здесь забыли? – рявкнула Лейли, наставляя на него кочергу. – Вы вообще кто?
– Мы здесь, чтобы исправить то, что тебя тревожит, – с улыбкой ответил Оливер. – Алиса именно это и пыталась объяснить, верно? Ты только посмотри, какая она милая и обходительная.
Лейли в смятении опустила кочергу – но только чуть-чуть.
– Ты о чем?
– Ах, – сказал Оливер, приподнимая бровь. – Кажется, мы где-то потеряли чувство юмора.
– Оливер, пожалуйста! – закричала Алиса. – Просто помолчи!
Лейли, которая была по горло сыта этой чепухой, сузила глаза, крепче перехватила кочергу… и принялась расстилать постели для дорогих гостей, мимоходом интересуясь, не желают ли они чего-нибудь выпить. В очаге ярко пылал огонь, и в доме царили такие тепло и уют, каких она не помнила уже много лет. Лейли редко растапливала камин (это было дорогое удовольствие) и весь год старательно копила стопку дров; самые суровые ночи были еще впереди, и девочка планировала расходовать поленья как можно бережнее, чтобы дотянуть до весны. Теперь же она с улыбкой смотрела на танцующее пламя, лишь отчасти сознавая, что эти незнакомцы заставили ее в одночасье прикончить весь запас дров, и с невыразимой нежностью думала, как бы половчее их за это убить.
Теперь Алиса и Оливер были сухими и в высшей степени приятными гостями. Тяжелые пальто сохли у камина – и благодаря жарко полыхающему пламени уже почти избавились от следов влаги. Оливер выглядел совершенно довольным жизнью. В отличие от него, Алиса казалась все более испуганной, то и дело бросала встревоженные взгляды на Лейли (которая в ступоре рассматривала свои руки, пытаясь отличить левую от правой) и то и дело принималась дергать мальчика за рубашку с яростным: