Чароплет
Шрифт:
Все вместе они проследовали во внутренний двор с яркой мозаикой, буйством висячих растений и квадратным зеркальным прудом, на котором дождь вдохновенно чертил мириады расходящихся кругов.
Сидевшие на подоконнике под ажурным каменным переплетом трое воронов проводили торопливо шагающих гостей цепкими взглядами. Двойные двери в дальнем конце двора охраняли две массивные горгульи с мускулистым человеческим телом и свирепой львиной мордой под густой каменной гривой. На плече у каждой восседала стальная кошка с бронзовыми глазами. У одной глаза не хватало.
— Кому
Сайрус с интересом уставился на неподвижных исполинов. Ему не раз доводилось слышать о каменных конструктах, штурмовавших стены Звездной академии, Астрофела и цитадели Звездопада, однако эти две сидели смирно.
Он уже собрался расспросить академиков, но тут двери распахнулись, и все прошли в вестибюль, озаренный светящимися магическими текстами. На стенах висели гобелены, мраморный пол блестел, словно только что натертый. В теплом воздухе витали пряные ароматы — скорее всего, от стоящей в центре зала курильницы, наполненной потрескивающими углями. Трое выстроившихся полукругом около курильницы чарословов поклонились. Гости поклонились в ответ.
Сайрус догадался, что встречающие — сотрудники авильской станции. Самый старший из троицы, пониже остальных ростом, светлокожий, белобородый, со снежно-белым венчиком волос вокруг блестящей лысины, состоял, судя по нашивкам на рукаве, начальником. Представившись как магистр Роберт Дегарн, он отбарабанил витиеватое протокольное приветствие, а потом пригласил Вивиан и Лотанну в соседнее помещение.
Вскоре после в приемную вышел одетый в красный остроземский жилет слуга — с чайником мятного чая на серебряном подносе. На гостей — особенно на Франческу — он косился с неприкрытым любопытством. Очевидно, посетители на станции появлялись нечасто.
Налив две небольшие металлические чашки, Дегарн подал их Франческе и Сайрусу, затем удалился. Франческа с Сайрусом остались стоять, придерживая исходящие паром чашки двумя пальцами за ободок.
— Загадочно, — шепнула Франческа.
— Что именно?
— На подносе в руках у слуги виднелись вмятины от пальцев.
Сайрус нахмурился: надо же, он и не заметил.
— Ветхий поднос? Или не серебро, а посеребренное тонкое олово? Полагаешь, у станции сейчас трудные времена?
— Может быть, но маловероятно.
Вернулся магистр Дегарн.
— Магистра, большая честь видеть вас на станции. Мы, разумеется, знали о присутствии клирика-чарослова в лечебнице, однако не решались завязывать отношения, как-никак, вы принадлежите к ордену клириков…
Сайрус, сощурившись, перехватил направленный на Франческу изучающий взгляд Дегарна. Фамилия и изысканные манеры выдавали в нем западного лорнца.
— Вы так любезны, магистр, — улыбнулась Франческа. — Двери лечебницы для вас всегда открыты, но, увы, мои обязанности почти не оставляют времени для приема гостей.
Сайрус покосился на Франческу. Она владеет дипломатией? Вот никогда бы не подумал.
Дегарн кивнул.
— Не сочтите за дерзость, магистра, позвольте полюбопытствовать, в какой академии вы получили мантию и посох?
— В Астрофеле. Но если вас интересует мой старомодный выговор, то в нем виновато проведенное в Паленых холмах детство.
— А-а, — расцвел Дегарн. — Астрофел! Чудесно! У меня за плечами всего лишь цитадель Звездопада, тихая заводь по сравнению с вашим прославленным оплотом магической науки…
— Что вы, магистр, — поспешила разуверить его Франческа. — Среди выпускников Звездопада немало блестящих чарословов, что уж говорить о ведущихся там исследованиях…
— Да, но тягаться с Астрофелом, где некогда располагался престол Новосолнечной империи…
— Нет-нет, не стоит умалять заслуг цитадели. — Франческа посмотрела на свою чашку. — Отличный чай, магистр. То что надо в такой холодный дождливый вечер, спасибо за заботу!
Дегарн польщенно опустил глаза.
— К мятному чаю — и к другим замечательным местным обычаям — я пристрастился здесь, в Остроземье. Сам завариваю — и сам покупаю, в те редкие часы, когда выбираюсь со станции. Выхожу на рынок спозаранку, выбираю мяту, ну и прочее разное необходимое. Приятно иногда пообщаться с обычными людьми.
Беседа текла дальше. Сайрус молчал, стараясь не выдавать скуки. Наконец Дегарн откланялся.
— Что за реверансы вокруг Астрофела и Звездопада? — поинтересовался Сайрус, едва начальник станции удалился.
— Они и раньше между собой соперничали, — скривилась Франческа. — Но после того, как несколько лет назад к власти пришла антипророческая группировка, Звездопад стал оплотом оппозиции. И теперь академии между собой на ножах.
— Я рад, что он убрался.
— Вивиан с Лотанну переодеваются в вердантских купцов, — сообщила Франческа, маленькими глотками отпивая чай. — Заночуют в Священном квартале. Я сказала, что у меня пациенты, а ты должен явиться на пост, но когда мы освободимся, Вивиан просит нас заглянуть к ним в таверну и договориться насчет расследования причин афазии.
— Мы теперь заодно с академиками?
— Не городи ерунды! Расскажем им ровно то, что сочтем нужным. У меня есть план.
— Я не горожу, — глухо прорычал Сайрус. — Это ты напускаешь туману. Мне казалось, мы действуем сообща, а ты, похоже, планами делиться не собираешься, только держать меня на коротком поводке, — он похлопал себя по груди.
— А я думала, тебе не нравятся каламбуры, — расцветая ямочками на бледных щеках, улыбнулась Франческа.
Сайрус помрачнел. Как пленяли его когда-то эти ямочки…
Дверь распахнулась, и вошли Вивиан с Лотанну — оба в вердантских нарядах. На Вивиан длинная алая юбка, свободная белая хлопковая блуза и толстая черная шаль, шея и запястья увешаны серебром с бирюзой. Лотанну одет поскромнее — широкополая черная шляпа, черные шерстяные штаны, белая хлопковая рубаха без ворота и тяжелый красный плащ.
— Мы отправляемся к канонистке, — известила Вивиан, кладя руку на плечо Лотанну. — Заранее благодарю за обещанную помощь.
Сайрус и Франческа кивнули.