Чаша Владычицы Морей
Шрифт:
Учил он меня до семнадцати лет. В последний год я больше сам книги всякие читал про устройство кораблей и науку мореходства. Хаген мне только помогал находить их в библиотеке или перемещал откуда-то. Когда мне исполнилось семнадцать, он позвал меня к себе. Настроение у колдуна в тот день было препаршивое.
Накануне они с сестрой опять поссорились. Эли не объяснила мне причины, но, думаю, он поставил ее в известность, что собирается отправить меня из замка. Я, вообще-то, к тому времени и сам мечтал оттуда убраться. По людям соскучился, очень хотелось в море выйти, да и жизнь
В общем, пришел я в его кабинет. Мрачное было местечко: паутина по углам, пыль под мебелью, все завалено старинными книгами в темных переплетах, кругом какие-то закопченные котелки, сосуды, пучки трав, корешки, грибы сушеные, перья, лапы птичьи и звериные. Свалка всякой дряни, короче. У меня иногда возникало впечатление, что это все не по-настоящему, а для придания колорита или для создания настроения, уж очень ненатурально выглядело. Как на картинке в книге сказок. В остальных-то комнатах замка у него царили полный порядок и чистота. Ну да ладно, не о том речь.
Он велел мне сесть за стол напротив и опять принялся мои ладони изучать. Уже в третий раз и, признаться, мне стало смешно. Даже если он что-то там читал, неужели судьба меняется с течением времени? Но, делать нечего, Хаген разглядывал, я ждал и следил за его лицом. Оно оставалось угрюмым, и это радовало. Я знал его отношение ко мне, и улыбка при чтении моего будущего могла б только напугать. Наконец, колдун оторвался от моих рук и взглянул на меня.
— Чего ухмыляешься? — буркнул он.
— Вижу, вы не очень довольны увиденным, значит, мои дела не так уж плохи, — хмыкнул я.
— Не слишком радуйся, щенок, горя тебя ждет впереди предостаточно.
— Главное, счастье тоже будет.
— Будет-будет, но от такого счастья многие предпочли бы держаться подальше, — сказал он.
— Я теперь думаю, Кэт, не тебя ли он имел в виду? — улыбнулся Сэндклиф.
— Может, и меня. Вернее, нас троих, — задумчиво произнесла она. — Сэнди, ты же понимаешь, все зависит от отношения. Нам хорошо втроем, это главное. А большинство, действительно, предпочло бы избежать такого союза. Наверное, и мы, если б узнали раньше, когда еще были не вместе, не пришли в восторг. Но раз уж все сложилось именно так, нужно радоваться тому, что есть. У нас получается, разве нет?
Она вопросительно взглянула на него, он кивнул и улыбнулся. Кэтрин улыбнулась в ответ, и капитан тут же расцеловал ямочки, появившиеся на ее щеках. Она довольно рассмеялась и взъерошила ему волосы.
— Не останавливайся на самом интересном, Сэнди.
Он нехотя убрал руку с ее попки и продолжил свою повесть.
— Я тогда на слова этого провидца только пожал плечами и сказал:
— Мне-то что, хоть бы и все держались подальше, я же буду счастлив.
Он хмыкнул.
— Скажите, кто был моим отцом, — попросил я.
— Зачем тебе? Хочешь с него что-нибудь потребовать?
Видя, как я отрицательно помотал головой, Хаген продолжил:
— Вступить по неведению в кровосмесительную связь со своими сводными сестрами тебе не грозит, ибо у тебя их нет и не будет.
— Я просто хочу знать, кто мой отец, — настаивал я.
Этот вопрос меня никогда сильно не занимал, но в тот раз что-то накатило, может, тон Хагена разозлил. Колдун тогда со мной особенно пренебрежительно разговаривал, будто он король, а я — грязь на его сапогах. Я догадывался о его намерении отправить меня из замка, а мне хотелось уйти самому, с сестрой попрощаться, уговорить ее не печалиться. Даже была мысль Хагена поблагодарить, но она исчезла в самом начале той беседы. Колдун все же решил ответить на мой вопрос.
— Твой отец — алтонский дворянин, и не из последних, а мать — шлюха, — вдруг прошипел он.
Судя по выражению лица, Хаген не на шутку разъярился. Не знаю, с чего бы. Впрочем, он и до этого пребывал в пакостном настроении. А тут еще ненавистный мальчишка сидит и в ус не дует, никакие мрачные намеки и замаскированные оскорбления на него не действуют. Или, может, колдун подумал, что у всех есть сыновья, только у него дочь и никаких перспектив на появление наследника, пусть и от шлюхи. Я счел за лучшее промолчать, но Хагена это не устроило.
— Я трахал твою мать, — продолжал он, с усмешкой глядя мне в лицо. — Как многие до и после меня, ты, сын шлюхи.
Я пожал плечами и снова ничего не сказал. Он хотел, чтобы я сорвался, а у меня не было желания поддаваться.
— Что ж ты молчишь? — спросил он. — Обычно за словом в карман не лезешь.
— А что возразишь на правду? — вздохнул я. — Ты только об одном забыл: я, конечно, сын шлюхи, но твоя единственная дочь — моя сестра по матери.
Я до сих пор жалею о тех словах, но Хаген меня тогда все же вывел. Вот и я в долгу не остался. Как его перекорежило!
— Ты сегодня же уберешься из моего замка и больше никогда здесь не покажешься! — рявкнул он.
— С превеликим удовольствием, Хаген, — ответил я. — Только с сестрой попрощаюсь.
— Забудь, что у тебя есть сестра! — заорал он. — Больше никогда ее не увидишь! Не надо было поддаваться на уговоры твоей матери и брать тебя сюда. Пошли!
Он стремительно вскочил, тут же оказался рядом со мной, схватил за локоть, и меня дернуло вверх также, как в тот раз, когда он перенес нас с Эли в замок. Минута — и мы стояли на морском берегу, но не рядом с моей родной деревушкой, а здесь, на Джибролте. Видно, из-за меня Хаген не захотел рисковать и появляться лишний раз в Алтоне. Я снова еле на ногах держался после этого чертова перелета, а он тут же исчез.
Я пришел в себя и побрел по берегу искать людей. Долго пришлось идти, колдун, похоже, специально занес меня в самую отдаленную от жилья часть острова. Ну, через пару дней я все же наткнулся на местных жителей, они накормили меня и помогли добраться до города. Там я довольно быстро устроился на корабль матросом, ну, и так далее.
— Про «и так далее» не расскажешь? — спросила Кэтрин.
— Нет, Кэт, об этом не расскажу, — усмехнулся он. — Это истории не для женских ушек.
Она скорчила недовольную гримаску, потом спросила: