Человеческая комедия
Шрифт:
“…несмотря на соглядатаев с Ювелирной набережной”.
– Имеются в виду сыщики: к Ювелирной набережной примыкает префектура полиции.
Стр. 182. “Разрешите прислать вам из Прованса винных ягод”.
– Вотрен иронизирует по поводу предстоящей ему отправки на каторгу, на юг Франции.
Стр. 210. Сент-Пелажи - парижская тюрьма (разрушена в 1899 г.).
Стр. 216. “Кошеновский пансионер” - то есть студент-медик, живший при старинной парижской больнице имени Кошена, где стажеры проходили практику.
Стр. 222. “Молитва Моисея” - ария из оперы итальянского композитора Россини “Моисей в Египте” (1818).
ГОБСЕК
Сначала эта повесть называлась “Опасности беспутства”. Под таким
В первоначальном виде повесть была разделена на главы: “Ростовщик”, “Адвокат” и “Смерть мужа”. Названия глав подчеркивали наиболее важные части произведения - историю ростовщика Гобсека, поверенного Дервиля в начале его карьеры и историю графини де Ресто. Эти имена встречаются и в других произведениях Бальзака (Гобсек - в “Отце Горио”, “Цезаре Бирото”, “Чиновниках”, “Брачном контракте”; Дервиль - в “Отце Горио”, “Полковнике Шабере”, “Блеске и нищете куртизанок”, “Темном деле”; графиня де Ресто - в “Отце Горио”, “Семействе Бовизаж”). Повесть сюжетно связана с романом “Отец Горио”, где нашла отражение и страсть графини де Ресто к Максиму де Трай, ради которого она разоряет собственных детей, и совершенная графиней ради любовника тайная продажа фамильных бриллиантов, и борьба графа де Ресто с женой-расточительницей. История графини де Ресто, рассказанная в повести, почти целиком совпадает по времени с действием романа. Картина ожесточенной, доходящей до уголовных преступлений борьбы из-за денег в недрах богатых и знатных семейств, выразительно поясняется Вотреном: “Бьюсь об заклад, - говорит он Растиньяку, - стоит вам сделать два шага в Париже, и вы сейчас же наткнетесь на дьявольские махинации… у первой женщины, которая вам понравится, вы угодите в осиное гнездо, если она молода, красива и богата. Они все не в ладах с законом и по любому поводу ведут войну с мужьями” (“Отец Горио”). Образ Гобсека - одно из самых монументальных созданий реалистического искусства Бальзака. Ростовщик явился в повести Бальзака олицетворением страшной власти денег.
В первом томе “Капитала” К. Маркс, имея в виду последние дни жизни Гобсека, замечает, что “у Бальзака, который основательно изучил все оттенки скупости, старый ростовщик Гобсек рисуется уже впавшим в детство в тот период, когда он начинает создавать сокровища, нагромождая товары”.
Стр. 254. De viris illustribus (“О знаменитых мужах”) - сочинение римского историка Корнелия Непота (I в. до н. э.), содержащее, главным образом, биографии полководцев; служило пособием для изучения латинского языка в школах.
Стр. 258. “…по примеру Фонтенеля, он берег жизненную энергию…” - Бальзак имеет здесь в виду в высшей степени уравновешенный и спокойный характер французского писателя Фонтенеля (1657—1757), единодушно отмечаемый его современниками.
Стр. 259. Кожаный Чулок - прозвище охотника Натти Бумпо, героя серии романов американского писателя Фенимора Купера (1789—1851) - “Последний из могикан”, “Следопыт”, “Зверобой” и др.
Стр. 261. “Он знал господина де Лалли…” - Бальзак приводит имена ряда военных и политических деятелей Франции, Англии и Индии периода англо-французской вооруженной борьбы за владычество в Индии (50—60-х гг. XVIII в.), перемежая имена исторических лиц (Лалли, Сюфрен, Гастингс, Типпо-Саиб и др.) с вымышленными именами (Кергаруэт,
Стр. 271. Сцена обольщения Диманша - сцена из комедии Мольера “Дон Жуан”, в которой герой пьесы так ловко обольщает изысканной любезностью своего кредитора Диманша, что тот не решается потребовать у него уплаты долга.
Верньо Пьер-Виктюрньен (1753—1793) - жирондист, член Конвента, казненный в 1793 г.; считался одним из виднейших ораторов своего времени.
Стр. 277. Гроций Гуго (1583—1645) - голландский юрист и реакционный государственный деятель, автор книги “О праве войны и мира”, не раз выступавший в качестве апологета бесчеловечных насилий, якобы оправдываемых целями войны; был провозглашен буржуазными законоведами “отцом международного права”.
Стр. 280. Питт Вильям, “младший” (1759—1806) - премьер-министр Англии, непримиримый враг французской буржуазной революции XVIII в.
– Герцог Ришелье Арман-Эмманюэль - французский министр при Реставрации.
– Хорн Антуан - убийца, колесованный в 1720 г.
– Фукье-Тенвиль Антуан-Кантен (1746—1795) - общественный обвинитель революционного трибунала, боровшийся с врагами революции; ненависть к нему со стороны монархической аристократии сказывается и в реплике персонажа данной повести, графа де Борна, который упоминает его имя наряду с преступниками и с почтением говорит о Питте и Ришелье.
Стр. 311. Карфология - бессознательные движения рук у умирающего.
ПОЛКОВНИК ШАБЕР
Первоначально повесть была озаглавлена Бальзаком “Мировая сделка” и разделена на четыре главы: “Контора”, “Воскресение”, “Два посещения”, “Богадельня”. Опубликованная Бальзаком в журнале “Артист”, в феврале-марте 1832 г., она в том же году вышла в свет уже под другим названием - “Граф Шабер”, в сборнике разных авторов “Всякая всячина” (Salmigondis), т. I. Под названием “Графиня-двумужница” она была включена в четвертый том “Сцен парижской жизни”, изданный в 1835 г. Затем, в 1844 г., “Полковник Шабер” был напечатан во втором томе “Сцен парижской жизни”. Составляя план нового издания “Человеческой комедии”, которому суждено было стать уже посмертным, Бальзак перенес повесть из “Сцен парижской жизни” в “Сцены частной жизни”.
Тема буржуазного хищничества, разлагающего семейные отношения, связывает “Полковника Шабера” со многими бальзаковскими произведениями 30-х гг. В финале повести адвокат Дервиль следующим образом вскрывает типичность в социальной судьбе Шабера: “… Чего я только не нагляделся, выполняя свои обязанности! Я видел, как в каморке умирал нищий отец, брошенный своими двумя дочерьми, которым он отдал восемьдесят тысяч ливров годовой ренты” (старик Горио); “видел, как матери разоряли своих детей” (графиня де Ресто в “Отце Горио” и “Гобсеке”, госпожа Эванхелиста в “Брачном контракте”, маркиза д’Эспар в “Деле об опеке”), “как жены медленно убивали своих мужей, пользуясь, как смертоносным ядом, их любовью, превращая их в безумцев или слабоумных, чтобы самим спокойно жить со своими возлюбленными…” (баронесса де Манервиль в “Брачном контракте”). “Не решусь вам рассказать все то, что я видел… И право, все ужасы, которыми нас пугают в книгах романисты, бледнеют перед действительностью”.
Стр. 324. “Тальм’а в роли Нерона”.
– Знаменитый французский актер Франсуа Жозеф Тальма (1763—1826) - неоднократно исполнял роль Нерона в трагедии Расина “Британник”
Стр. 338. Шарантон - расположенный в окрестностях Парижа небольшой городок, где находится больница для умалишенных.
Стр. 349. “Я припаду к подножью Вандомской колонны… Бронза и та меня признает”.
– Вандомская колонна с бронзовой статуей Наполеона I наверху была построена по его приказу на одной из площадей Парижа в 1806 г. в честь одержанных им побед; в 1871 г. по постановлению Парижской коммуны была низвергнута, как символ милитаризма; в 1875 г. восстановлена.