Человек из Скибберина
Шрифт:
— Не будь дураком, — насмехался Робб. — Пьянь ирландская байками меня не запугает. А если я и впрямь уеду. — усмехнулся бандит, — то только привесив к поясу твой скальп.
— В присутствии дамы? Ты убьешь человека в присутствии дамы?
— Дамы? Это ты про нее, что ли?
Этот человек твердо вознамерился убить его, Криса. Побахвалится немного, задира чертов, а потом перейдет к делу.
— Стрелок из меня никудышный, — признался Крис. — Я привык к кулачной драке.
— На этот раз, ирландец, этот номер не пройдет. Я тебя убью, как
Крис Мэйо вовсе не надеялся решить дело при помощи кулаков, но лишняя доля секунды пришлась кстати, и он первым выхватил револьвер. Ручища ирландца находилась в каком-то дюйме от кобуры: ладонь скользнула под куртку, пальцы сомкнулись на рукояти, рванули курок — и револьвер выпалил.
Дел Робб был слишком уверен в себе и полон презрения к противнику. Бандит знал, что для Криса Мэйо огнестрельное оружие внове; юноша приехал из страны, где ружей не носят. Ренегат рассчитывал, что мальчишка отпрянет назад, станет умолять или, на худой конец, неуклюже полезет за стволом. Но Крис повел себя совершенно иначе; и движения его были точны и быстры. Мгновения оказалось достаточно. Робб замешкался. Он утратил контроль над происходящим, а расстояние не превышало и десяти футов.
Дуло Робба уже шло вверх, когда в бандита угодила пуля. Робб ощутил резкий, сильный толчок в области поясницы. Пальцы судорожно сомкнулись на рукояти револьвера. Пуля продырявила пол, Дел Робб забалансировал на цыпочках, затем снова опустился на пятки. Дуло поднималось все выше, глаза ренегата налились гневом.
Криспин Мэйо сражаться умел. Он привык наступать, теснить противника могучими ударами кулаков. Так он действовал и на этот раз. Пуля угодила в цель; Крис стремительно шагнул вперед и дважды спустил курок. Расстояние не превышало и четырех футов.
Глаза Робба вылезли из орбит, он подался назад и прислонился к дверному косяку.
— Ты, сукин с…
Одним ударом Крис выбил револьвер из его руки. Оружие упало на пол, а Робб все стоял, прислонившись к косяку, колени его медленно подгибались. Затем он рухнул лицом вниз.
Крис шагнул назад и повернулся к Хейзл Керри.
— Мне очень жаль, — проговорил он.
— Оставьте вашу жалость для того, кто в ней нуждается, — отозвалась девушка. — Мне он никогда не нравился. Я его боялась. Он мне угрожал.
— Забудьте об этом. — Крис обвел рукой комнату. — Запакуйте свои пожитки и садитесь на поезд. У вас осталось не более часа, но, пожалуйста, постарайтесь не опоздать!
Он перезарядил револьвер и запихнул его в кобуру.
— Где остальные? Вы знаете?
— В том-то и беда, что не знаю! Но они здесь, в городе.
— Садитесь на поезд! Не ждите до последнего, отправляйтесь прямо сейчас!
Юноша вышел на яркий солнечный свет. Со стороны конюшен к нему направлялись Реппато Пратт и Халлоран.
— Что произошло? — поинтересовался Реп.
— Бандиты здесь. Их надо найти!
— Не беспокойся, — отозвался Халлоран. — Семейство Маклинов проедет через город в сопровождении кавалерийского отряда.
— Кто там, внутри? Ну, то есть кроме Хейзл? — полюбопытствовал Реп.
— Дел Робб. Он мертв.
Друзья уставились на Криса во все глаза, едва осмеливаясь поверить, однако зная, что в такое время юноша шутить не станет. Дел Робб!
Ирландец перешел через улицу и направился к салуну. У «Красотки Запада» стояло несколько человек. Привязанные к перилам лошади были в пыли и в мыле. Крис вошел внутрь. Бреннан вытащил сигару изо рта.
— Деньги тебя ждут, Мэйо, ежели ты достаточно окреп, что бы таскать на себе такое богатство. — Тут же, на стойке, Бреннан отсчитал всю сумму золотыми монетами, затем сложил деньги в мешочек. — Бери, браток. Ты едешь с Маклином?
— Да, в Калифорнию. Думаю обзавестись ранчо.
— Понятно. Ну что ж, одна кобылка тебя уже ждет на станции. Кобылка Пэрри Блессинга. Он посылает ее тебе в качестве подарка.
Крис покачал головой.
— Не может того быть. Он ни за что не расстанется с лошадкой, пока жив.
— Вот именно. Беднягу убили… убили бандиты Парли. На смертном одре он пожелал, чтобы кобылка досталась тебе, так что кто-то привел ее сюда.
— Кобылка славная! — Криспин Мэйо пораскинул мозгами. — Кто, говоришь, ее привел?
— Да мы этих людей не знаем. Какие-то чужаки, что спугнули убийц и помешали Парли довершить начатое и украсть лошадку. Они привязали кобылку к перилам у станции да там и оставили.
Мэйо оперся ручищами на край стойки и пораскинул мозгами.
— Бреннан, я хочу угостить тебя чем-нибудь. И всех этих джентльменов — тоже. А мне бы пивка.
— Я вообще не пью, — сообщил Бреннан, — но от сигары не откажусь. Удачи тебе!
— Блессинг видел, как приглянулась мне его лошадка, -проговорил Крис не без грусти. — Я рад подарку. Но его мне жаль. Мы могли бы быть друзьями.
Вдалеке раздался паровозный свисток. Крис отхлебнул пива.
— Поедем со мной, Реп. Мне понадобятся помощники, а кто знает мустангов лучше, чем ты?
— А что, Крис, я с превеликим удовольствием! Тем более что насчет мустангов ты прав.
— А вон и кавалерийский отряд, — объявил Бреннан. — Это Маклин и его дочь.
Криспин Мэйо отхлебнул пива, затем еще и отставил кружку. Юноша протянул руку.
— Твоя дорога тоже лежит на запад, верно, Бреннан? Как только магистраль достроят, тебе здесь будет нечего делать.
— Может, и так, — согласился Бреннан и прикусил кончик сигары. — Крис, держи ствол наготове.
Они вышли из салуна. Крис Мэйо отправился в конюшню, забрал винтовку и в сопровождении двух друзей зашагал по улице к железнодорожному полотну. Внезапно юноша вспомнил, что оставил в гостинице саквояж. Ну да пусть там и остается, ничего в нем нет, кроме старых лохмотьев! Снова раздался свисток.