Человек, которого не было
Шрифт:
— Я ничего не знаю о твоём отце, — покачал головой хозяин. — Мы никогда не поддерживаем связи с теми, кто ушел к вам. Это очень опасно. Поэтому я был так удивлен при твоём появлении. Хорошо, что ты назвал имя Натвея Когара, иначе мне пришлось бы уничтожить тебя.
— Ничего себе, — хмыкнул Павл. — То есть, вы вроде стража на этом входе?
— Ну да. И ты первый пришелец с тех пор, как я принял этот пост от Натвея Когара.
Павл насторожился.
— Что вы хотите этим сказать? А где мой дед?
— Увы, —
— Что значит, ушел, — удивился Павл. — Куда ушел?
— Туда, откуда пришел, — вздохнул хозяин. — Во всяком случае, его больше нет.
— Подождите, — возразил Павл. — Но я получил сведения из Совета.
Старик неожиданно поклонился, как показалось Павлу, какому-то облаку и благоговейно перекрестился.
Потом он снова повернулся к Павлу.
— Ты связан с Высшим Советом? Да будет с ним вечная Слава. Почему же ты не сказал этого раньше? Да, Совет знает и видит всё. Но он далеко. И что для него жизнь одного человека в миллионах миров? Видимо, туда просто еще не дошли сведения.
Он вдруг спохватился и жестом пригласил Павла к скамейке, стоящей под тенистым деревом.
— Прости, что я завел с тобой разговор и даже не представился. Моё имя Гаарон Магриб. Прошу тебя, садись в тень. Сейчас я принесу фрукты.
Павл назвал своё имя и, кивком поблагодарив хозяина, в полной растерянности присел на скамейку. Теперь, когда надежды на помощь деда так неожиданно улетучились, надо было сообразить, что делать дальше. Сначала он хотел связаться с Даном, но вспомнил, что находится в другом времени, и вздохнул. Видимо, принимать решения нужно было самому.
Гаарон поставил на скамейку поднос с фруктами и кувшин вина.
— Отведай наших нехитрых даров, Павл. Хотя, может быть, ты хочешь поесть?
Павл вспомнил вкусный запах в комнате и невольно сглотнул слюну.
Старик улыбнулся.
— В таком случае, прошу разделить со мной скромный обед. Прости, у меня нет женщины, и я не готовил чего-то особенного.
— Нет-нет, что Вы, — поспешно сказал Павл. — Может быть, в другой раз. Я очень спешу. Как вы понимаете, я не появился бы здесь из праздного любопытства.
— Я слушаю тебя. — Гаарон огладил бороду. — Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Скажите, далеко ли отсюда море?
— Море? Признаться, ты меня удивил. Да, здесь есть море. И не так уж далеко. Но, если идти пешком, понадобится несколько дней.
— А что, транспорта у вас никакого нет?
— Прости, но я не понимаю тебя. Что означает это слово?
Павл, как смог, объяснил.
— Ах, вот что, — Гаарон кивнул. — Я увидел образ, который был у тебя в голове. Нет, у нас ничего подобного ты не найдешь.
— Но как же вы добираетесь куда либо? — в свою очередь удивился Павл. — Неужели ходите пешком?
— Конечно, нет, — спокойно сказал старик. — Зачем мне какой-то транспорт, если я просто могу туда долететь?
— Как это долететь? — изумился Павл. — По воздуху?
Вместо ответа старик вдруг поднялся и повис над скамейкой. Потом опустил ноги и, приняв горизонтальное положение, внезапно исчез. Через мгновение Павл увидел его довольно далеко за изгородью. Он помахал рукой и, как ни в чём не бывало, снова оказался на скамейке.
Павл ошарашенно смотрел на него.
— Вообще-то, это просто, — засмеялся Гаарон. — Если захочешь, тоже сможешь это делать. Ну, конечно, не сразу.
— Ничего себе, — наконец смог вымолвить Павл. — Да мне никогда этому не научиться. У вас, видимо, другой организм?
— У всех одинаковый организм, — засмеялся старик. — Просто ты не умеешь видеть.
— Видеть что? — не сдавался Павл.
— Волны, — развел руками Гаарон. — Видишь ли ты вокруг себя волны?
— Нет, — пробормотал Павл. — Я вижу вас, двор, корову... Но никаких волн я не вижу.
— Корову тоже окружают волны. И, если знать, как ими управлять, то вполне можно поднять корову и перенести, например, на пастбище.
Он поднял руки и, проделал несколько сложных движений. Корова отделилась от земли и тревожно замычала.
— Ну вот, — сказал Гаарон, опуская животное обратно и заметно отдуваясь. — На пастбище ей рано. Однако ты не сказал, что тебе нужно там, на море?
Павл, открыв рот, смотрел то на него, то на корову и восхищенно крутил головой.
— Да вы просто волшебник, Гаарон. Это же, как в сказках. Вам бы в цирке фокусы показывать.
Старик пренебрежительно махнул рукой и повторил вопрос.
— Там, на берегу моря, есть очень богатая вилла. Её хозяина зовут Пламен. Вы знаете что-нибудь о нём?
— Слыхал, — кивнул Гаарон. — Это очень нехороший человек. Вот он как раз из тех, кого ты назвал Бессмертными. Но я ничего не могу рассказать о них. Их города окружены завесой, сквозь которую ничего не видно. Время от времени наши люди бесследно исчезают там, и мы не в силах помочь им. Ходят слухи, что эти твари умеют становиться невидимыми и крадут наших детей, чтобы переселиться в их тела и тем продлить свою молодость.
— Увы, это правда, — вздохнул Павл. — Пожалуй, я расскажу вам мою историю, чтобы вы поняли, почему я здесь.
Гаарон слушал молча, лишь изредка воздевая руки в знак негодования.
— Его жена хочет отомстить мне, — сказал Павл. — И поэтому украла мою девушку, чтобы выманить меня. Сейчас мне нужно хотя бы убедиться, что она жива и с ней всё в порядке.
Он помолчал.
— Я, конечно, не корова, но, может быть, вы смогли бы отнести меня туда? Там, на берегу, есть приметные скалы, и тропинка ведёт сквозь лес прямо к вилле. В том месте существует ещё один вход в наше время, о котором вы, видимо, не знаете. Эх, если бы у меня было оружие.