Человек, который не смеялся
Шрифт:
– Ну, - выдохнула Пэт.
– Значит, ты его встретил, и у вас произошла стычка? А что ты сделал со своей боевой тростью?
– Наверное, я воткнул ,ее в этого птичника, - говорил ровным голосом Шпиг.
– Конечно. Так оно и было! Я ее, по-моему, воткнул ему в шею и забыл вытащить.
Пэт Сэвидж почти вскрикнула. Ее трясло. Миссис Малаткос бормотала что-то себе под нос, яростно размахивая руками, как бы стараясь отогнать невидимую злую силу.
И вдруг послышался взрыв, сотрясший стены коттеджа.
ГЛАВА 7
Пэт Сэвидж обладала одним очень хорошим качеством. Как и все другие в группе Дока Сэвиджа, она не знала о том, что такое страх. И движения Пэт Сэвидж ускорял совсем не страх. Ее волновало что-то, что находилось за пределами человеческого понимания.
Ей, как никогда, нужно было найти Дока. С легкостью быстроногого оленя Пэт промчалась сквозь ночь. Оставшиеся в коттедже Шпиг и Оранг, кажется, не придали большого значения ее замыслам.
Пэт выскользнула из домика. Она была вооружена автоматическим суперпистолетом, взятым у Оранга. Это оружие выглядело громоздким для ее нежных рук, но она подозревала, что оно может понадобиться.
В полной темноте туманной, пустынной ночи чувствовалось что-то пугающее. Не страх заставлял Пэт ускорять шаги, а чувство неопределенности. С фонариком, который она прихватила из коттеджа, Пэт шла по тропинке к утиному пруду. Пэт надеялась, что у птичника есть телефон. Шпиг был не в состоянии сказать, спрашивал ли он о телефоне.
Низкая дверь хижины птичника была приоткрыта.
Пэт вздрогнула, осветив лучом фонарика внутреннее убранство жилища. Оно предстало перед ней типичной лачугой старого холостяка.
На полке стоял телефонный аппарат. Пэт преодолела отвращение и на цыпочках прошла через комнату. Проворной рукой она подняла трубку. Послышался гудок, что означало, что линия свободна. Пэт потрясла рычаг.
Если бы только она смогла связаться с оператором и дозвониться до Дока...
Кто-то заговорил. Ворчливым голосом говорил мужчина. Голос звучал так, будто говорили из-за стены или через одеяло.
– Я его настиг, когда он уже добрался до...
– И так же, как и тогда у Оранга, фраза оборвалась.
Пэт вдруг бросило в озноб. Она постаралась взять себя в руки, чтобы убедиться, что связь действительно оборвалась. Она подумала, что кто-то на другом конце провода, наверное, услышал, как она взяла трубку.
Теперь телефон молчал. Возможно, они могли определить ее местонахождение. Пэт повесила трубку и побежала прочь от лачуги.
Она снова обошла вокруг утиного пруда, где сонно крякали утки. Они быстро забыли убийцу, не так давно находившегося среди них. Неожиданно Пэт остановилась. Откуда-то неподалеку, от дома птичника, из которого она только что выбежала, послышался хриплый смех. Неужели кто-то следил за ней, когда она говорила по телефону?
Тут Пэт подумала о машине Шпига, на которой они приехали к Орангу. Почему ей это раньше не пришло в голову? Шпигу пришлось оставить машину у шоссе, на некотором расстоянии от коттеджа.
Пэт знала, как с ним обращаться. Она могла таким образом связаться с Доком, если он окажется в своем штабе, в Нью-Йорке, или в одной из своих машин. Все радиопередатчики Дока работали на их собственной специальной волне. Но если она не свяжется с Доком, то лучше будет оставить сообщение по телефону. И Пэт, спотыкаясь, стала взбираться по холму.
На полпути от длинного пруда к безлюдному дому она внезапно остановилась. От неожиданности она упала на руки. И теперь, как и любая женщина в ее положении, Пэт не могла не закричать.
Она споткнулась о тело.
Дальнейшие действия Пэт были инстинктивными.
Она отскочила от того, что лежало на земле. Дрожащей рукой она направила на труп луч фонарика.
Глаза были широко открыты. В них еще можно было видеть ужас, который испытывал человек, зная, что смерть вот-вот настигнет его. Пэт крепко зажала рот рукой. 'Ее белые зубы стиснулись, закусив губу так сильно, что пошла кровь.
Горло мертвеца было одной ужасной глубокой раной.
Кровь вытекла, и лицо стало каменно-серым.
– Я знала это, знала, - прошептала Пэт.
– Он не соображал, что делает! Он все же убил его!
Она стала искать тонкое блестящее лезвие клинка.
Он лежал у головы мертвеца. Рядом валялась полая черная трость, которую всегда носил с собой Шпиг.
Шпиг сам сказал: "Я воткнул клинок в шею птичника".
Теперь Пэт была уверена, что это владелец утиной фермы.
Острое лезвие было окрашено ярко-красным. Тело лежало на служившей ножнами трости. Пэт Сэвидж была как никогда близка к панике.
Было ясно, что Шпиг убил этого человека. Пэт подняла острый клинок. Содрогнувшись, она вытащила черную трость из-под тела.
Тут Пэт поняла, что представляет собой мишень для любого, кто бы ни затаился в темной ночи.
Она выключила фонарик. Она это сделала вовремя.
Как только темнота поглотила ее и милосердно скрыла ужасное лицо трупа, рядом послышались чьи-то тяжелые шаги по камням.
У Пэт не было никакой возможности решить, что ей делать с оружием Шпига. Она даже не знала, что бежит от коттеджа к главному асфальтированному шоссе.
Через несколько секунд она, затаив дыхание, остановилась, чтобы прислушаться. И опять послышались шаги. Ее преследовали.
На шоссе, меньше чем в ста ярдах отсюда, гудел мотор. Из-за поворота показались фары. Они выхватили из темноты часть холма, на мгновение облили светом стройную фигуру Пэт и прошли дальше.
Пэт оглянулась. Она не сводила глаз с того места, откуда слышались шаги. Свет автомобильных фар упал на это место. Пэт увидела лицо человека. В этом неясном свете оно показалось мертвой маской, не имеющей никаких эмоций. И Оранг, и Шпиг выглядели примерно так же. Сам человек был высокого роста и имел огненно-рыжие волосы.