Человек наизнанку
Шрифт:
– При чем тут Богородица, старый ты придурок! Я видел жену этого, как его, ветеринара, она ехала со стороны Сент-Андре.
– Уверен, все наоборот, – заявил хозяин.
Жена ветеринара работала медсестрой и выезжала на дом делать уколы, а потому ей были знакомы зады всех жителей Сен-Виктора и его окрестностей. Она пользовалась большим спросом: рука у нее была легкая, и инъекции она делала совершенно безболезненно. Кое-кто поговаривал, что она спит со всеми мало-мальски подходящими мужчинами, которых колет, и в этом секрет ее популярности. Другие, более добросердечные, рассуждали так:
– И что? – обратился хозяин к Ларке. – Она тебя изнасиловала в канаве?
– Нет, ты и правда совсем свихнулся на старости лет, – возмущенно вскричал Ларке, презрительно засопев. – Хочешь, я скажу тебе, Альбер?
– Ну говори, если есть что сказать!
– Она не желает делать тебе уколы в задницу, и ты не можешь этого пережить. Вот и поливаешь всех грязью, поскольку больше ничего не умеешь.
– Ну все, проповедь окончена?
Хозяин кафе повернулся к Ларке, бросив на него яростный взгляд. У Альбера были маленькие голубые глазки, едва заметные на широком, кирпично-красном лице с толстыми щеками. В общем, назвать его привлекательным было трудно.
– Да, я закончил, но только потому, что уважаю твою жену.
– Хватит, – сказала Люси, положив руку на плечо мужа. – Что случилось-то, Ларке?
– Жена ветеринара, она ехала из Гийо. Там еще трех овец недосчитались.
– В Гийо? Ты уверен? Что-то далековато.
– Ага. Я ничего не выдумываю. В Гийо. Получается, зверюга орудует повсюду. Завтра в Тер-Руж забредет, послезавтра – в Вудай. Делает что хочет и где хочет.
– Чьи овцы-то?
– Гремона. Он ходит как потерянный.
– Из-за каких-то овец, – послышался чей-то голос. – И что, теперь все будем хныкать? Овец, видите ли, жалко.
Все обернулись. На них смотрел убитый горем Бютей, управляющий фермой в Экаре. Господи, как они могли забыть о Сюзанне!
– Никто по Сюзанне и слезинки не пролил! Ее ведь даже еще не схоронили. А тут нате вам – по овечкам плачут! Все вы чокнутые, черт бы вас взял!
– Не плачем мы по овцам, – откликнулся Ларке. – Может, мы все здесь и вправду чокнутые, особенно Альбер, только никто и не думал забывать Сюзанну. А зверюгу эту чертову, что ее загрызла, нам обязательно нужно найти.
– Это да, – вздохнул кто-то.
– Угу. А если парни из Гийо найдут ее раньше нас, как мы будем людям в глаза смотреть?
– Не-ет, мы ее сами сцапаем. Мужики в Гийо стали вроде баб, с тех пор как лаванду начали выращивать.
– Размечтались, – желчно заметил начальник почты, нервный и раздражительный мужчина. – Мы и сами теперь никуда не годимся, как те парни из Гийо и других мест. Мы нюх потеряли, троп не знаем. И зверя этого мы только тогда сцапаем, когда он сюда пожалует, сядет за стойку да стаканчик закажет. Потом еще подождем, пока он хорошенько налакается, – вот тогда вдесятером навалимся и, бог даст, одолеем. А для начала он всех живых тварей в наших краях сожрет.
– Ну ты сказал! Видать, веселый ты мужик!
– Надо ж такую дурацкую историю выдумать: чтобы волк зашел стаканчик пропустить!
– Может, нам попросить прислать вертолет? – предложил кто-то.
– Вертушку? Чтобы горы осматривать? Ты дебил, что ли?
– Похоже, вдобавок ко всему еще Массар потерялся, – послышался чей-то голос. – Жандармы его по всей горе Ванс ищут.
– Я бы сказал, невелика потеря, – пробурчал Альбер.
– Все-таки ты придурок, – грустно заметил Ларке.
– Хватит вам, – осадила их Люси.
– Кто может с уверенностью сказать, что Массара не сожрал зверь? У парня мания вечно бродить по ночам.
– Вот-вот. И найдем мы его, разодранного в клочья, нашего Массара. Это я вам говорю.
Лоуренс схватил Камиллу за руку:
– Все. Пойдем отсюда. А то и я придурком стану.
Они вышли на площадь, и Лоуренс перевел дух, словно они наконец выбрались из ядовитого облака.
– Сборище кретинов, – проворчал канадец.
– Никакое не сборище. Это просто люди, и им страшно, – сердито сказала Камилла. – У кого-то горе, кто-то напился. Впрочем, Альбер действительно чокнутый.
По раскаленным улицам они добрели до дома.
– Что ты об этом скажешь? – спросила Камилла, повернувшись к Лоуренсу.
– О чем, об этих пьяных мужиках?
– Нет. О том месте, где волк напал на овец. Гийо. Эта деревня отмечена на карте.
Лоуренс застыл на месте, глядя на Камиллу.
– Как Массар мог это предвидеть? – шепотом спросила она. – Как он мог знать заранее?
Вдали послышался лай собак. Лоуренс напрягся, повернул голову в ту сторону, потом усмехнулся.
– Жандармы ищут Массара, – сказал он. – Пусть поищут, все равно не найдут. Сегодня ночью он был в Гийо, завтра появится в Ла-Кастий. Убивает именно он. Камилла, это он убивает, вместе с Крассом.
Камилла хотела было что-то сказать, но передумала. Она больше не могла придумать, как оправдать Массара.
– Да, Красс с ним. И они скрываются. И будут убивать овец, женщин, детей.
– Господи, почему? – чуть слышно простонала Камилла.
– Потому что он безволосый.
Камилла недоверчиво взглянула на него.
– Он помешался на этой почве, – закончил Лоуренс. – Пойдем в полицию.
– Подожди, – остановила его Камилла, схватив за руку.
– Ты хочешь, чтобы он напал еще на кого-нибудь вроде Сюзанны?
– Подождем до завтра. Может, его найдут. Прошу тебя.
Лоуренс покачал головой и вышел из дома, не ответив ей.
– Август с пятницы ничего не ел, – крикнул он с улицы несколько минут спустя. – Поеду в горы. Вернусь завтра в полдень.
К полудню следующего дня Массара все еще не нашли. В выпуске новостей, выходящем в эфир в час дня, сообщили о том, что в Ла-Кастий волк зарезал двух овец. Зверь двигался на север.
В Париже Жан-Батист Адамберг записал эту информацию. Он раздобыл армейскую карту Меркантура и спрятал ее в нижний ящик письменного стола – там он хранил документы, имеющие отношение к запутанным и странным делам. Он подчеркнул красным название «Ла-Кастий». Накануне он подчеркнул другое название – «Гийо». Он долго в глубокой задумчивости смотрел на карту, подперев голову рукой.